【合肥專(zhuān)業(yè)翻譯公司】標書(shū)翻譯的要點(diǎn)和重要性

高質(zhì)量的標書(shū)翻譯對于所使用單位來(lái)說(shuō)至關(guān)重要,這關(guān)系到使用單位在一個(gè)潛在項目里成功與否,甚至關(guān)系到使用單位的“生死存亡”。
標書(shū)翻譯是一項系統且嚴謹的工程,其作用在整個(gè)招投標環(huán)節中不可小覷。因此,很多招投標方會(huì )尋找專(zhuān)業(yè)的翻譯公司來(lái)進(jìn)行標書(shū)的翻譯。安徽譯博翻譯咨詢(xún)服務(wù)有限公司多年來(lái)一直致力于服務(wù)海內外各類(lèi)國際工程標書(shū)文件的翻譯,并且成立了專(zhuān)業(yè)的標書(shū)翻譯組。今日,譯博翻譯小編就與大家一起分享下工程領(lǐng)域標書(shū)翻譯的幾大要點(diǎn)和重要性吧!
一、翻譯要點(diǎn)
首先,要了解、熟悉整個(gè)招投標的流程。
工程領(lǐng)域的招投標流程一般可以分為招標、投標、開(kāi)標、評標、定標及訂立合同等。
熟悉整個(gè)招投標的流程對于標書(shū)文件的翻譯有很大的幫助。


 

 

其次,了解不同的招投標方式。
《世界銀行采購指南》定義了 13 類(lèi)招標方式,在不同的法規體系下會(huì )有不同的招標方式。在確定具體的招標方式后,選擇不同的招標術(shù)語(yǔ),能夠保證術(shù)語(yǔ)的準確性和翻譯的效率。
再次,準確地應用招投標術(shù)語(yǔ)。
招投標術(shù)語(yǔ)的專(zhuān)業(yè)性和統一性是標書(shū)文件翻譯的關(guān)鍵要點(diǎn)。
二、重要性
高質(zhì)量的標書(shū)翻譯對于所使用單位來(lái)說(shuō)至關(guān)重要,這關(guān)系到使用單位在一個(gè)潛在項目里成功與否,甚至關(guān)系到使用單位的“生死存亡”。
要想取得競標成功,甚至項目的成功,使用單位就需要尋找專(zhuān)業(yè)的翻譯公司來(lái)進(jìn)行標書(shū)的譯制。鑒于此,標書(shū)翻譯的作用不可小覷。