電子游戲
Electronic games
一款游戲想要通過(guò)官方渠道進(jìn)入他國市場(chǎng),需要通過(guò)各種審核,僅僅是翻譯過(guò)來(lái)是遠遠不夠的,還得實(shí)現文化以及內容上的本地化,以符合當地玩家的游戲偏好,就像中國市場(chǎng)潛力巨大,與國際市場(chǎng)卻存在著(zhù)巨大的差異,游戲開(kāi)發(fā)商不愿放棄這片巨大的市場(chǎng),最終大多數海外游戲都因水土不服退出中國市場(chǎng)。所以一款游戲想要打開(kāi)國際市場(chǎng),吸引更多的消費者,就要從游戲內容和文化本地化的角度進(jìn)行突破。
所以在原版游戲中,所有可能會(huì )使當地用戶(hù)不適或無(wú)法接受的內容,都是文化本地化解決的目標,游戲中所有可能涉及到的文字、符號、色彩、配音、動(dòng)作以及人物角色設定等都需要著(zhù)重留意。