合肥字幕配音翻譯,合肥翻譯公司視頻字幕翻譯介紹

相信大家經(jīng)常會(huì )遇到看一些國外的視頻沒(méi)有字幕而非??鄲?,那么視頻字幕配音翻譯也是翻譯公司所接觸的項目。視頻翻譯分為兩項,可以是只翻譯原視頻中的說(shuō)話(huà),配上字幕,另外一種情況就是原視頻說(shuō)的話(huà)不僅僅字幕要翻譯,聲音也要翻譯,就是加上配音,這樣的稍微麻煩點(diǎn),小編簡(jiǎn)答介紹下這兩種方式的

       相信大家經(jīng)常會(huì )遇到看一些國外的視頻沒(méi)有字幕而非??鄲?,那么視頻字幕配音翻譯也是翻譯公司所接觸的項目。視頻翻譯分為兩項,可以是只翻譯原視頻中的說(shuō)話(huà),配上字幕,另外一種情況就是原視頻說(shuō)的話(huà)不僅僅字幕要翻譯,聲音也要翻譯,就是加上配音,這樣的稍微麻煩點(diǎn),小編簡(jiǎn)答介紹下這兩種方式的翻譯以及需要注意的地方。

1.第一種只翻譯字幕

       這種字幕翻譯工作量和難易程度都比較低,不過(guò)也需要看視頻說(shuō)的主要內容,如果內容難度非常高,那么翻譯的難度也會(huì )很高,需要注意字幕和說(shuō)話(huà)的節奏需要一致,字幕停留時(shí)間不能過(guò)短也不能過(guò)于太長(cháng),這樣會(huì )干擾觀(guān)看人的觀(guān)看體驗。

合肥字幕配音翻譯,合肥翻譯公司視頻字幕翻譯介紹

合肥翻譯公司

2.第二種視頻需要配音

       視頻加上配音和字幕,工作量肯定比只加翻譯字幕要難,這樣的翻譯也分為兩種。一種是配音是機器配音,現在的AI智能語(yǔ)音是非常成熟,我們只要將翻譯好的文案進(jìn)行機器配音,也可以達到我們所達到的目的,但是此類(lèi)往往音色會(huì )聽(tīng)著(zhù)不會(huì )特別舒服,只能說(shuō)讓人聽(tīng)懂說(shuō)的什么,但是機器語(yǔ)音畢竟聲音還是有機器感覺(jué)。第二種就是人工配音,需要請專(zhuān)業(yè)的口譯譯員進(jìn)行配音,音色和發(fā)音都非常地道和純正,自然感受也不一樣。這兩種配音在價(jià)格上自然也不相同,具體價(jià)格需要翻譯公司根據實(shí)際情況來(lái)報價(jià)。機器配音需要注意的是避免機器識別文字錯誤,導致語(yǔ)音說(shuō)的也錯。因為有些單詞可能很相似,機器識別出錯,那么自然說(shuō)出來(lái)的發(fā)音也不準確。人工配音需要注意的就是人工容易出錯的地方,比如看錯了單詞,說(shuō)話(huà)聲音輕重緩急等等。

       近年來(lái)很多企業(yè)對外宣傳會(huì )做一系列視頻,畢竟視頻比文字要直觀(guān)很多,那么就需要用到視頻翻譯,我們需要找專(zhuān)業(yè)的有信譽(yù)的翻譯公司,因為很多不誠信的翻譯公司會(huì )用機器配音充當人工配音,以此來(lái)賺取高額翻譯費用。

       所以專(zhuān)業(yè)有信譽(yù)的翻譯公司會(huì )讓客戶(hù)自己選擇機器配音還是人工配音,價(jià)格明細自然也會(huì )讓客戶(hù)知曉。關(guān)于視頻字幕翻譯就介紹到這里,歡迎大家留言私信。