陪同翻譯一般都是出差和陪同客戶(hù),所以我們需要掌握的知識點(diǎn)非常多,下面譯博小編為大家總結下陪同翻譯一般需要懂的哪些知識,而不僅僅知識翻譯的知識。1.醫藥物品類(lèi)詞匯這類(lèi)詞匯主要是為了客戶(hù)的安全著(zhù)想,當然我們并不想有此類(lèi)事情發(fā)生,但是如果真的發(fā)生,比如客戶(hù)受傷,或者客戶(hù)本身有什么疾病,需要及時(shí)處
陪同翻譯一般都是出差和陪同客戶(hù),所以我們需要掌握的知識點(diǎn)非常多,下面譯博小編為大家總結下陪同翻譯一般需要懂的哪些知識,而不僅僅知識翻譯的知識。
1.醫藥物品類(lèi)詞匯
這類(lèi)詞匯主要是為了客戶(hù)的安全著(zhù)想,當然我們并不想有此類(lèi)事情發(fā)生,但是如果真的發(fā)生,比如客戶(hù)受傷,或者客戶(hù)本身有什么疾病,需要及時(shí)處理,那么我們需要去陪同買(mǎi)藥,這個(gè)時(shí)候需要對藥物類(lèi)名詞以及使用方法非常熟悉,方便客戶(hù)進(jìn)行醫療救助。
2.食物餐飲類(lèi)
大部分陪同翻譯都需要一起用餐,在點(diǎn)菜和點(diǎn)酒方面,陪同翻譯需要非常懂行,不能讓客戶(hù)被宰,也需要為客戶(hù)講解當地什么菜品有名,什么菜品符合客戶(hù)口味等等。有的還需要為客戶(hù)講解這個(gè)菜的典故以及做法。
3.參觀(guān)常用詞匯
陪同的翻譯,最主要的一項工作職責就是要陪同外賓一起參觀(guān)游覽,所以在碰到各種風(fēng)景名勝,歷史典故以及宗教文化的時(shí)候,都應該對他們進(jìn)行了如執掌。這里特別提示一下的,就是在建設的過(guò)程當中,很容易忽視掉的一些植物或者是動(dòng)物的名稱(chēng)。
4.商品講價(jià)常用詞匯
購物基本上是所有的翻譯者都會(huì )碰到的問(wèn)題,但是在跟外賓一起購物的時(shí)候,可能會(huì )因為關(guān)注焦點(diǎn)不一樣,買(mǎi)的東西很有可能就超出了我們自己的熟悉范圍。因此,作為一名足夠專(zhuān)業(yè)的翻譯人員,在事先一定要對相關(guān)的購物知識進(jìn)行足夠的了解,包括各種自己不怎么常見(jiàn)的商品也是需要了解。
5.人文特色介紹
很多旅游類(lèi)的以及客戶(hù)想要參觀(guān)當地的景點(diǎn),那么我們就需要對當地的人文特色非常的了解,每個(gè)景點(diǎn)背后的故事以及當地人文活動(dòng)等都需要非常熟悉。