翻譯行業(yè)你不知道的那些事,能力與本地化同等重要

翻譯行業(yè)你不知道的那些事,能力與本地化同等重要準確來(lái)說(shuō),翻譯是一個(gè)小眾行業(yè),可能一些人一輩子都接觸不到,或者對某些人而言,只有當自己需要文件翻譯或證件翻譯服務(wù)時(shí),才能想到它。也有不少的人開(kāi)始學(xué)習翻譯,從事與翻譯相關(guān)的工作。鑒于很多人對翻譯并不是很了解,今天我們特地用一篇文章簡(jiǎn)單的和大家說(shuō)說(shuō),

  翻譯行業(yè)你不知道的那些事,能力與本地化同等重要


  準確來(lái)說(shuō),翻譯是一個(gè)小眾行業(yè),可能一些人一輩子都接觸不到,或者對某些人而言,只有當自己需要文件翻譯或證件翻譯服務(wù)時(shí),才能想到它。也有不少的人開(kāi)始學(xué)習翻譯,從事與翻譯相關(guān)的工作。鑒于很多人對翻譯并不是很了解,今天我們特地用一篇文章簡(jiǎn)單的和大家說(shuō)說(shuō),關(guān)于翻譯行業(yè)你所不知道的那些事。


本地化翻譯

本地化翻譯


  做翻譯的,首先你要理解原文,所以于你而言,首先要提高你的語(yǔ)言能力。我必須要攻讀碩士學(xué)位和博士學(xué)位嗎?不是的,在翻譯行業(yè),沒(méi)有必要說(shuō)必須要獲得相應的學(xué)位。很多自由譯者,他們的高超翻譯技術(shù)其實(shí)也都是在長(cháng)期的語(yǔ)言環(huán)境中所磨練出來(lái)的;有的人是依靠自學(xué),然后從事翻譯工作,不斷學(xué)習和總結經(jīng)驗。


  另外我們認為本地化是一個(gè)適應特定市場(chǎng)的過(guò)程,使翻譯能夠進(jìn)一步納入所使用語(yǔ)言的文化、措辭和意義。如果實(shí)施得當,它可以用當地的陳述來(lái)表達第二語(yǔ)言用戶(hù)口中的信息。同時(shí),本地化翻譯可以避免簡(jiǎn)單翻譯中不可避免的文化錯誤,因為都某些市場(chǎng)而言,只有當地用戶(hù)才知道各國語(yǔ)言的隱藏意義。


  從業(yè)這么多年,其實(shí)每家翻譯公司的翻譯服務(wù)在成本和內容上都有很大的不同。就當下的國際市場(chǎng)上而言,如果一味的節省成本和時(shí)間,則可能會(huì )在國外市場(chǎng)上造成一定的利潤和信任的損失。