國內和國外翻譯客戶(hù)有哪些區別?為何要說(shuō)國內和國外的翻譯客戶(hù)存在一定的區別,經(jīng)過(guò)合肥翻譯公司的分析,認為這主要還是和國內與國外翻譯市場(chǎng)的成熟度不一樣所造成的,國內和國外客戶(hù)的區別主要體現在如下幾個(gè)方面:翻譯公司1、國外客戶(hù)一般要求目標語(yǔ)言是母語(yǔ)。而國內客戶(hù)不講究,對于母語(yǔ)翻譯好像也沒(méi)有什么大
國內和國外翻譯客戶(hù)有哪些區別?
為何要說(shuō)國內和國外的翻譯客戶(hù)存在一定的區別,經(jīng)過(guò)合肥翻譯公司的分析,認為這主要還是和國內與國外翻譯市場(chǎng)的成熟度不一樣所造成的,國內和國外客戶(hù)的區別主要體現在如下幾個(gè)方面:
翻譯公司
1、國外客戶(hù)一般要求目標語(yǔ)言是母語(yǔ)。而國內客戶(hù)不講究,對于母語(yǔ)翻譯好像也沒(méi)有什么大的概念。
2、國外客戶(hù)會(huì )要求你專(zhuān)業(yè)有所長(cháng)而不僅只會(huì )語(yǔ)言,比如“建筑”譯員就要擅長(cháng)建筑,他們絕不會(huì )給擅長(cháng)建筑譯員稿件做。國內客戶(hù)很少關(guān)心翻譯是否有專(zhuān)業(yè)知識背景,大部分人都認為只要懂語(yǔ)言就能翻譯。
3、國外客戶(hù)在交稿期上很少苛刻的,給的時(shí)間一般比較寬裕,而國內客戶(hù)總是要求在最緊張的時(shí)間里完成任務(wù),這一點(diǎn)特別難以讓人理解。須知任何事物都需要一定的周期,時(shí)間越寬松,翻譯質(zhì)量就越好。
4、另外國外客戶(hù)很樂(lè )于提供專(zhuān)業(yè)詞匯或難句的解釋?zhuān)驗樗麄冎肋@樣才能翻得好,與最終閱讀者甚或是用戶(hù)之間達到最好的溝通效果,這是翻譯最根本的目的。國內客戶(hù)很少提供這樣的幫助,認為這樣很麻煩。
5、 國外客戶(hù)多會(huì )仔細驗稿,這一點(diǎn)國內客戶(hù)倒與國外相差不是很大。