全職譯員or兼職譯員,你會(huì )怎么選擇?各有優(yōu)劣各位從事翻譯工作的譯員朋友們,大家當初是否也面臨過(guò)這樣的選擇,全職譯員or兼職譯員?其實(shí)不論是兼職譯員還是全職譯員,都是不錯的選擇,各有各的優(yōu)劣之處。這里我們分別從全職和兼職的角度來(lái)具體看下。譯員先來(lái)看看全職譯員全職譯員多供職于翻譯公司,工
全職譯員or兼職譯員,你會(huì )怎么選擇?各有優(yōu)劣
各位從事翻譯工作的譯員朋友們,大家當初是否也面臨過(guò)這樣的選擇,全職譯員or兼職譯員?
其實(shí)不論是兼職譯員還是全職譯員,都是不錯的選擇,各有各的優(yōu)劣之處。這里我們分別從全職和兼職的角度來(lái)具體看下。
譯員
先來(lái)看看全職譯員
全職譯員多供職于翻譯公司,工作量和收入相對穩定,能夠享受公司相關(guān)福利待遇,同時(shí)在一個(gè)大的翻譯團隊中,譯、審、反饋及指導等都更加高效。劣勢自然也是有的,比如會(huì )受到公司的整體發(fā)展方向和業(yè)務(wù)量的影響,收入增速可能也沒(méi)有那么明顯等等問(wèn)題。
現在我們站在兼職譯員的角度來(lái)看看
這類(lèi)譯者不會(huì )跟公司簽訂雇傭合同,屬于自由職業(yè)者,他們的優(yōu)勢在于,自己的客戶(hù)選擇范圍比較廣泛,不會(huì )收到公司方面的約束,只要自己的經(jīng)驗和能力足夠強大,基本上都能接到不錯的業(yè)務(wù)。
但是同樣的也會(huì )有自己的不足之處,也就是全職譯員的優(yōu)勢之處,收入相對不穩定,也沒(méi)有相應的技術(shù)指導,全憑個(gè)人能力,單打獨斗,除此之外,你還需要花費大量的時(shí)間來(lái)建立口碑和尋找長(cháng)期客戶(hù)。