專(zhuān)利翻譯怎樣才能做好?這三點(diǎn)很重要專(zhuān)利文獻是指一切與專(zhuān)利相關(guān)的文件,多指專(zhuān)利申請書(shū),通常包含專(zhuān)利名稱(chēng)、專(zhuān)利說(shuō)明書(shū)、權利要求書(shū)、摘要、附圖等五大部分。在實(shí)際專(zhuān)利翻譯項目中,專(zhuān)利翻譯會(huì )涉及各個(gè)行業(yè)領(lǐng)域,其中常見(jiàn)的有機械專(zhuān)利翻譯、生物醫藥專(zhuān)利翻譯、航空航天專(zhuān)利翻譯、環(huán)保專(zhuān)利翻譯等。不同領(lǐng)域的合肥專(zhuān)
專(zhuān)利翻譯怎樣才能做好?這三點(diǎn)很重要
專(zhuān)利文獻是指一切與專(zhuān)利相關(guān)的文件,多指專(zhuān)利申請書(shū),通常包含專(zhuān)利名稱(chēng)、專(zhuān)利說(shuō)明書(shū)、權利要求書(shū)、摘要、附圖等五大部分。在實(shí)際專(zhuān)利翻譯項目中,專(zhuān)利翻譯會(huì )涉及各個(gè)行業(yè)領(lǐng)域,其中常見(jiàn)的有機械專(zhuān)利翻譯、生物醫藥專(zhuān)利翻譯、航空航天專(zhuān)利翻譯、環(huán)保專(zhuān)利翻譯等。不同領(lǐng)域的合肥專(zhuān)利翻譯均會(huì )涉及很多專(zhuān)業(yè)詞匯和格式規范,那么,作為一名譯員,我們該怎樣做好合肥專(zhuān)利翻譯呢,其實(shí)掌握好這三點(diǎn)是非常重要的。
合肥專(zhuān)利翻譯
第一、豐富的專(zhuān)業(yè)詞匯累積,充分的行業(yè)知識背景
專(zhuān)利翻譯會(huì )涉及各個(gè)領(lǐng)域,這就需要有相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識背景的譯員進(jìn)行翻譯。比如,醫學(xué)領(lǐng)域的專(zhuān)利翻譯,需要精通醫學(xué)專(zhuān)業(yè)的人員進(jìn)行翻譯,這樣才能保證專(zhuān)業(yè)詞匯使用的正確和整篇文章的專(zhuān)業(yè)性。如今,既懂得某一領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)知識背景,同時(shí)擁有較高翻譯能力的譯員對翻譯公司來(lái)說(shuō)是非常受歡迎的,尤其在專(zhuān)利這一相對難度比較高的領(lǐng)域,有很高造詣的譯員更是難能可貴。
第二、清楚專(zhuān)利特有的格式
專(zhuān)利文件有自己特有的格式和規范,以下是幾種比較常見(jiàn)的格式和規范:
1、專(zhuān)利申請文件的結構一般包括專(zhuān)利名稱(chēng)、專(zhuān)利說(shuō)明書(shū)、權利要求書(shū)、摘要、附圖五大部分。
2、專(zhuān)利文件中采用大量慣用詞組、句型,常出現長(cháng)句和大量使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。專(zhuān)利名稱(chēng)一般不得超過(guò)25個(gè)字(或單詞)。在特殊情況下,例如某些化學(xué)領(lǐng)域的發(fā)明,可以增加到40個(gè)字(或單詞)。
3、專(zhuān)利說(shuō)明書(shū)是專(zhuān)利文獻的核心內容,一般包括技術(shù)領(lǐng)域、背景技術(shù)、發(fā)明或者實(shí)用新型技術(shù)的內容、附圖說(shuō)明、具體實(shí)施方式。
4、一份權利要求書(shū)中至少包含一項獨立權利要求,還可以包含從屬權利要求。權利要求的一項僅能有一個(gè)句號,期間可使用逗號、分號、冒號等。
5、摘要是專(zhuān)利說(shuō)明書(shū)內容的概述,英文專(zhuān)利說(shuō)明書(shū)一般不超過(guò)300個(gè)單詞(包括標點(diǎn)符號)。相應地,漢語(yǔ)譯文的字數也應盡量少于300個(gè)字。
6、原文有說(shuō)明書(shū)附圖的,在譯文中也必須配有相應的附圖。
第三、正確理解和傳達原文意思
忠實(shí)于原文是任何文件翻譯都應遵循的原則。正確的譯文首先要正確理解原文的意思,原文的錯譯不僅會(huì )嚴重影響申報的結果,甚至會(huì )在后期應用中有更麻煩的問(wèn)題出現。所以,譯者在進(jìn)行專(zhuān)利翻譯時(shí),一定要謹慎認真,具有研究精神,通過(guò)不斷的經(jīng)驗積累,保證譯文的準確性。
以上三點(diǎn)就是在專(zhuān)利翻譯中需要譯者做到的基本注意事項,特別是第一點(diǎn)中提到的積累豐富的專(zhuān)業(yè)詞匯,這是對專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的深入學(xué)習也是提高翻譯技能的重要途徑。所以,最后再為大家分享一些專(zhuān)利英語(yǔ)翻譯中的一些專(zhuān)利術(shù)語(yǔ)的中英互譯供參考。