小語(yǔ)種翻譯中文價(jià)格如此之高?真的是因為語(yǔ)言特殊嗎?市面上,翻譯服務(wù)種類(lèi)較多的要數聯(lián)合國工作六大官方語(yǔ)言(漢語(yǔ),英語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)與西班牙語(yǔ)),其中英語(yǔ)算是翻譯種類(lèi)里最常見(jiàn)的翻譯需求之一了。2020年,世界上還存在幾千種語(yǔ)言,到了2021年現在還未統計有多少種語(yǔ)言,但可知的是平均每隔一段時(shí)間就
小語(yǔ)種翻譯中文價(jià)格如此之高?真的是因為語(yǔ)言特殊嗎?
市面上,翻譯服務(wù)種類(lèi)較多的要數聯(lián)合國工作六大官方語(yǔ)言(漢語(yǔ),英語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)與西班牙語(yǔ)),其中英語(yǔ)算是翻譯種類(lèi)里最常見(jiàn)的翻譯需求之一了。2020年,世界上還存在幾千種語(yǔ)言,到了2021年現在還未統計有多少種語(yǔ)言,但可知的是平均每隔一段時(shí)間就會(huì )有一種語(yǔ)言消失。至于小語(yǔ)種翻譯價(jià)格為何會(huì )如此之高,其因有二。
小語(yǔ)種翻譯中文
小語(yǔ)種的翻譯價(jià)格高,其一是因為人才的稀缺性:正因為小語(yǔ)種并沒(méi)有多少人能夠完全理會(huì )并正確翻譯,這也就導致了翻譯市場(chǎng)上對于小語(yǔ)種的價(jià)格會(huì )偏高。但有很重要的一點(diǎn)在于,并不是會(huì )說(shuō)小語(yǔ)種就是能夠做好一名翻譯,語(yǔ)言就是一種傳承,而這種傳承也是一種文化的交接。
所以對譯博翻譯來(lái)說(shuō),語(yǔ)言不止是一種工具,語(yǔ)言的背后承載著(zhù)一個(gè)民族,一段歷史,一種文化的表達。每一種語(yǔ)言都有其需要承載的厚重,而簡(jiǎn)單的音節和語(yǔ)法組成無(wú)法詮釋得淋漓盡致,這也是語(yǔ)言不能承受之輕。
小語(yǔ)種的翻譯價(jià)格高,其二就是專(zhuān)業(yè)上的問(wèn)題:剛才上面也說(shuō)了,語(yǔ)言代表著(zhù)一種文化輸出,那么一名譯員他除了要懂得小語(yǔ)種如何更好的語(yǔ)言轉換之外,更要理解小語(yǔ)種語(yǔ)言之外的文明。
翻譯如果只達到基本的沒(méi)有翻譯錯誤就算是完成任務(wù),而不在乎當地的文化背景、歷史發(fā)展、每一句話(huà)的涵義亦或者是當地的常見(jiàn)詞匯配合,并確切的領(lǐng)會(huì )到內容的真正意思,就不算是一名合格的譯員,也做不到真正出神入化的溝通。這也是為什么小語(yǔ)種的價(jià)格會(huì )偏高的潛在原因之一。
譯博翻譯認為,翻譯不僅能夠提高文明的內在水準,而且也促進(jìn)了中華民族的對外交往。宗教、政典、文學(xué)作品上薈萃眾家精華的翻譯事業(yè),對中華文明的成型提供了重要幫助。