審計報告翻譯應注意哪些事項

審計報告翻譯應注意哪些事項 審計報告的作用大家應該都知道吧,其是指審計人員單位的財務(wù)收支、經(jīng)濟效益和遵紀守法情況作出客觀(guān)、公正的評價(jià),同時(shí)將這些結果以及意見(jiàn)寫(xiě)出的書(shū)
  審計報告翻譯應注意哪些事項
 
  審計報告的作用大家應該都知道吧,其是指審計人員單位的財務(wù)收支、經(jīng)濟效益和遵紀守法情況作出客觀(guān)、公正的評價(jià),同時(shí)將這些結果以及意見(jiàn)寫(xiě)出的書(shū)面報告。而對于很多大型企業(yè)而言,其業(yè)務(wù)范圍可能涉及到國外,這些審計報告如果要拿到國外使用,自然是不行的,因此需要將其進(jìn)行翻譯成指定語(yǔ)言。
 
  另外全球化經(jīng)濟快速發(fā)展,許多跨國企業(yè)對審計報告的翻譯需求量與日俱增,翻譯公司做審計報告翻譯的業(yè)務(wù)也越來(lái)越頻繁,審計報告翻譯的許多細節,直接決定著(zhù)翻譯效率和品質(zhì)。這里我們建議大家選擇專(zhuān)業(yè)的翻譯公司來(lái)翻譯。下面我們來(lái)為大家詳細介紹下審計報告翻譯需要注意的幾方面的內容?

審計報告翻譯
審計報告翻譯
 
  1、遵循真實(shí)、準確的原則,將審計報告中涉及到的所有內容,包括標題、引言、收件人、責任段、簽章、審計意見(jiàn)、會(huì )計事務(wù)所地址、日期等都必須保證完整,缺一不可。審計報告從專(zhuān)業(yè)的角度來(lái)講就是完成某一項審計報告的結論及相關(guān)的意見(jiàn),能夠呈現出被審計單位的實(shí)際情況以及相關(guān)的意見(jiàn)和看法。翻譯時(shí)一定要嚴格對照報告原文,不曲解觀(guān)點(diǎn),不改變意思。否則因主觀(guān)錯誤導致報告失真,影響原文的法律公正性,翻譯人員也會(huì )受到制裁。
 
  2、一定要交給專(zhuān)業(yè)的翻譯人員來(lái)處理。審計報告具有證明的作用,可以證明注冊會(huì )計師審計責任的履行情況,因其性質(zhì)和用途,審計報告翻譯要求用詞非常專(zhuān)業(yè)和嚴謹。翻譯人員還必須認真把握審計報告的體裁特點(diǎn)、結構和內容,堅持公正、客觀(guān)、合法的原則進(jìn)行翻譯。對譯員使用語(yǔ)言也有極大的挑戰,必須要求具有相關(guān)行業(yè)教育背景、至少從業(yè)兩年以上的翻譯來(lái)處理。經(jīng)驗豐富的譯員會(huì )掌握大量前沿的行業(yè)術(shù)語(yǔ),熟悉審計報告的內容及翻譯流程,從而能夠確保審計報告翻譯的質(zhì)量,滿(mǎn)足客戶(hù)的需求。
 
  3、審計報告翻譯要特別注意細節的精準性。審計報告的最終成果具有法定效力,任何詞匯或者是字的疏忽都會(huì )影響到翻譯結果。
 
  1)審計報告的格式特別重要,不能擅自修改,一定要保證其完整性;
 
  2)單位名稱(chēng)務(wù)必確保精準翻譯,杜絕出現隨意修改、替換或是出差錯的現象;
 
  3)數字、日期、會(huì )計簽章等須保證準確無(wú)誤。日期不能夠早于被審計單位的簽署日期;
 
  4)審計報告意見(jiàn)段翻譯要合法、精準,因其可增強審計報告翻譯文本的合法性、權威性。