合肥 翻譯公司 (www.readingprogramme.com)2015年12月28日了解到 :Chinese students in the United States are getting an earlier start. 中國留美學(xué)生年齡出現越來(lái)越小的趨勢。 In the 1970s, a typical Chinese student in the US was there for a masters or do合肥翻譯公司(www.readingprogramme.com)2015年12月28日了解到:Chinese students in the United States are getting an earlier start.
中國留美學(xué)生年齡出現越來(lái)越小的趨勢。
In the 1970s, a typical Chinese student in the US was there for a master’s or doctoral degree. They were then followed by students pursuing undergraduate degrees.
上世紀70年代,大部分中國學(xué)生留美是為了攻讀碩士和博士學(xué)位。隨后又有一些學(xué)生留美攻讀學(xué)士學(xué)位。
Now, Chinese are the largest international group in US kindergarten-through-12th grade, or K-12, programs of study.
現在,中國人成為美國境內國際留學(xué)生中幼兒園到12年級學(xué)生的主力軍。
November statistics show that 34,578 Chinese students were studying in primary and secondary schools in the US, or 52 percent of all international students there.
11月份,數據顯示,在美國的中小學(xué)留學(xué)生中有34578名中國學(xué)生,占據國際留學(xué)生的52%。
Five years ago, the number was 8,857, according to The Wall Street Journal. It cited statistics from the Student and Exchange Visitor Program, a Department of Homeland Security unit that tracks foreigners in the US on student visas and the schools they attend.
根據華爾街日報報道,五年前,中國留美的中小學(xué)生只有8857名。數據援引自國土安全部中負責中學(xué)生和交流訪(fǎng)問(wèn)者項目的一個(gè)部門(mén),這個(gè)項目跟蹤外國人在美國的學(xué)生簽證和學(xué)習學(xué)校的統計數據。
At The Brook Hill School in Bullard, Texas, the number of Chinese students grew from six to 20 in the past six years, the maximum allowed from one foreign nation.
在美國德克薩斯州的布魯克溪山學(xué)校,六年前中國留學(xué)生只有6名,現在增長(cháng)至20名,達到了一國增長(cháng)數量的最高限制數額。
When Tang Weite first arrived at the school in 2009, the 18-year-old found that South Koreans were the dominant group at their boarding house. Shawn Rhodes, director of residence life, said, "That trend shifted to China, as China has increased in affluence and prosperity."
2009年唐偉德第一次來(lái)到這個(gè)學(xué)校,當時(shí)18歲的他發(fā)現朝鮮人是住宿學(xué)校的主要人群。宿管管理人Shawn Rhodes 表示,“隨著(zhù)中國的興旺繁榮,現在主要人群已經(jīng)轉向了中國。”
Ma Shuheng, a senior at the pre-K-12 day and boarding Christian school near Dallas, said: "Not only the number is increasing. The standard (for admission) is higher, too."
馬書(shū)恒,達拉斯城市附近的一所住宿基督教學(xué)校的高年級學(xué)生說(shuō)道,“不僅數量在增長(cháng),其入學(xué)門(mén)檻也提高了。”
He said that when he first applied in 2012, there was hardly any barrier to entry. "Now, most students who get in have a 90-plus TOEFL score," he added, referring to the
他說(shuō),2012年他第一次申請這個(gè)學(xué)校時(shí),幾乎沒(méi)有入學(xué)要求。“現在,入學(xué)的學(xué)生大多都取得90分以上的托福成績(jì),”他說(shuō)道,托福是指一項測驗英語(yǔ)語(yǔ)言能力的考試。
One of the reasons for many Chinese students studying in US schools is to escape the gaokao, China’s national entrance examination, and the fierce competition that comes with it. The other motivation is to get prepared for US colleges.
許多中國學(xué)生去美國留學(xué)的主要原因是躲避中國高考的激烈競爭壓力。另外一些學(xué)生則是為了準備考取美國的大學(xué)。
"More younger Chinese students choose to go to US high schools, as more parents believe that this leads to a better education if their kids finally choose to go to US universities and colleges," said Yu Haoyang, founder of Global Intellect Consulting in Beijing, which prepares Chinese students to apply to US schools.
“很多中國年輕學(xué)生選擇去美國讀中學(xué),因為其父母相信美國教育更好并為最終考取美國大學(xué)打下基礎,”于浩洋,為中國赴美學(xué)生準備申請工作的全球智力咨詢(xún)創(chuàng )始人說(shuō)道。
"They believe that US high schools offer better English-language and cultural training, and it is easier for their kids to master these skills and become more competitive," she said.
“家長(cháng)們相信美國中學(xué)可以提供更好的英語(yǔ)教學(xué)和文化培訓,可以讓孩子們耳濡目染地掌握語(yǔ)言技巧,以此來(lái)提高自身的競爭力,”她說(shuō)道。
Rhodes noticed that Chinese students nowadays arrive at a younger age, with most starting in the ninth grade. "It’s better for assimilation, worldview, and to get culturally immersed so that they are much more ready for the switch to college."
Rhodes 說(shuō)道,如今中國留學(xué)生年齡越來(lái)越小,很多從九年級就開(kāi)始在美留學(xué)。“這樣有助于學(xué)生更快融入美國文化生活和擴展學(xué)生視野,從而能夠更自如地進(jìn)入美國大學(xué)學(xué)習。”
Tang at Brook Hill said: "The earlier the better."
布魯克溪山學(xué)校的唐同學(xué)說(shuō):“留學(xué)越早越好。”
He came for the 11th grade in 2009. "Back then, we came late, so it’s harder to join an athletic group or a club, which decides your social circle." He was a substitute player on the soccer team.
他在2009年來(lái)美國進(jìn)入11年級學(xué)習。“因為我來(lái)的比較晚,很難加入運動(dòng)社團或者俱樂(lè )部,這些社團取決于你的社交圈。”他后來(lái)成為一個(gè)足球隊的替補隊員。
Rhodes said that extracurricular groups often play an important role as international students assimilate into student life.
Rhodes說(shuō)道,課外活動(dòng)在國際留學(xué)生融入學(xué)生生活中發(fā)揮著(zhù)重要作用。
(The groups) connect them with a different group and identify them as someone other than a boarding student, he said. "When a student comes later, it’s more of a challenge."
“(這些課外小組)和其他一些小組聯(lián)系密切,讓留學(xué)生不再感到自己只是一名寄宿學(xué)生,”他說(shuō),“如果學(xué)生入學(xué)晚,加入課外小組將會(huì )變得很難。”
He said a Chinese girl named Yiling came to the school for eighth grade."She’s a cheerleader. She’s very well-known. And she runs for student council office; she made the most of her time at The Brook Hill," Rhodes said.
他例舉了一名八年級叫伊玲的中國女孩。“她是名拉拉隊隊長(cháng),非常有名,她還管理學(xué)生會(huì ),充分利用了布魯克山小學(xué)的在校學(xué)習時(shí)間。”
來(lái)源:雙語(yǔ)新聞