【合肥證件翻譯】涉外公證翻譯的重中之重

在進(jìn)行公證翻譯時(shí),需要注意哪些細節?
合肥翻譯公司
自我國1978年改革開(kāi)放以來(lái),尤其是在加入WTO以及提出 “一帶一路”的倡議之后,我國進(jìn)入了高度的對外開(kāi)放階段,涉外項目逐漸增多,那么涉外公證則不可避免地走進(jìn)了我們的生活。
首先,什么是涉外公證呢?涉外公證,是指公證機關(guān)根據國內或國外當事人的申請,按照法定程序,對申請人需要在國外實(shí)施的法律行為、文件和事實(shí)的真實(shí)性、合理性給予證明的一項公證行為。
在辦理涉外公證翻譯時(shí),由于語(yǔ)言差異,多半會(huì )涉及到證件以及公證書(shū)的翻譯。在進(jìn)行公證翻譯時(shí),需要注意的細節有很多,作為一家合肥專(zhuān)業(yè)翻譯公司,合肥翻譯公司,今天我們就來(lái)介紹一下涉外公證翻譯中的重中之重吧。
1、標題
進(jìn)行涉外公證翻譯時(shí),應最先注意標題翻譯的精確性。正如一般文件那樣,標題是一個(gè)文件的總領(lǐng)、基調,可以迅速讓接收方了解這份文件的用途。


2、正文要項
有關(guān)正文要項的翻譯必須忠于原文,不可漏譯,也不可多譯。謹慎使用存在多義的詞句,當事人需提供籍貫、姓名的中文漢字。


3、公章和落款
最后需特別注意公章和落款的翻譯,由此可讓接收方明確這份文件的簽發(fā)機關(guān)。


在此,安徽譯博翻譯需特別提醒:請務(wù)必選擇具有翻譯資質(zhì)和翻譯專(zhuān)用章的翻譯公司,否則涉外公證翻譯件將不被認可。