譯博豐裕國際出色完成2024綠色低碳國際產(chǎn)業(yè)高端峰會(huì )同傳翻譯

11月19日,2024綠色低碳國際產(chǎn)業(yè)高端峰會(huì )在合肥創(chuàng )新館順利舉辦,本次峰會(huì )由安徽創(chuàng )新館主辦,安徽科技大市場(chǎng)建設運營(yíng)有限公司、智歸科創(chuàng )中心承辦,安徽省科技廳、合肥濱湖科學(xué)城管委會(huì )指導單位。出席此次會(huì )議的主要人員有安徽省科學(xué)技術(shù)廳二級巡視員王孟忠、濱湖科學(xué)城黨工委委員,管委會(huì )副主任,

       11月19日,2024綠色低碳國際產(chǎn)業(yè)高端峰會(huì )在合肥創(chuàng )新館順利舉辦,本次峰會(huì )由安徽創(chuàng )新館主辦,安徽科技大市場(chǎng)建設運營(yíng)有限公司、智歸科創(chuàng )中心承辦,安徽省科技廳、合肥濱湖科學(xué)城管委會(huì )指導單位。出席此次會(huì )議的主要人員有安徽省科學(xué)技術(shù)廳二級巡視員王孟忠、濱湖科學(xué)城黨工委委員,管委會(huì )副主任,安徽創(chuàng )新館服務(wù)管理中心黨委書(shū)記,主任陳林,安徽省科學(xué)技術(shù)廳科技合作處一級調研員陳軍民、安徽創(chuàng )新館服務(wù)管理中心副主任舒小琴、安徽創(chuàng )新館服務(wù)管理中心副主任李文昕、合肥市濱湖新區建設投資有限公司黨委委員,副總經(jīng)理張曉媛。主要嘉賓有丁漢大學(xué)化學(xué)與環(huán)境工程系主任 Philip Hall 菲利普?霍爾教授、西交利物浦大學(xué)設計學(xué)院學(xué)術(shù)副院長(cháng) Marco Cimillo馬可·西米洛教授、寧波大學(xué)機械工程與力學(xué)學(xué)院博士生導師、倫敦帝國理工學(xué)院客座教授Omid Mahian奧米德?馬哈揚教授)。譯博豐裕國際為此次峰會(huì )提供同聲傳譯服務(wù)。

微信圖片_20241122165146.jpg

       首先由安徽省科學(xué)技術(shù)廳二級巡視員王孟忠為大會(huì )致辭,王孟忠首先對各位的到來(lái)表示熱烈的歡迎,并指出合肥是科技之都,今天在安徽科技館舉辦綠色低碳國際產(chǎn)業(yè)高端峰會(huì )有利于加強未來(lái)安徽在新能源開(kāi)發(fā)、低碳出行、環(huán)境保護等方面有質(zhì)的飛躍。安徽省科學(xué)技術(shù)廳科技合作處一級調研員陳軍民發(fā)表致辭并指出,創(chuàng )新是引領(lǐng)發(fā)展的第一動(dòng)力。2020年8月19日,習近平總書(shū)記就在我們所在的安徽創(chuàng )新館,做出了“要進(jìn)一步夯實(shí)創(chuàng )新的基礎,加快科技成果轉化,加快培育新興產(chǎn)業(yè),鍥而不舍、久久為功”的重要指示。

微信圖片_20241122165156.jpg

       大會(huì )關(guān)于研究報告分別由諾丁漢大學(xué)化學(xué)與環(huán)境工程系主任,教授 Philip Hall(菲利普?霍爾)作關(guān)于《Environmental friendly technologies for critical resource recovery 關(guān)鍵資源回收的環(huán)境友好技術(shù)》專(zhuān)題報告、西交利物浦大學(xué)設計學(xué)院學(xué)術(shù)副院長(cháng) Marco Cimillo(馬可·西米洛教授)作《The future of green building: Challenges and Opportunities 綠色建筑的未來(lái):挑戰與機遇》專(zhuān)題報告、寧波大學(xué)機械工程與力學(xué)學(xué)院博士生導師,倫敦帝國理工學(xué)院客座教授Omid Mahian(奧米德?馬哈揚教授)作《Nanotechnology application in renewable energy systems 納米技術(shù)在可再生能源系統中的應用》專(zhuān)題報告。

微信圖片_20241122165200.png

    會(huì )后,譯博豐裕國際受到大會(huì )負責人認可:此次同傳翻譯因為是科研學(xué)術(shù)類(lèi),所以專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和難點(diǎn)特別多,但是譯博翻譯能夠出色完全準確的翻譯出來(lái),體現了譯博的專(zhuān)業(yè)和認真負責,代表大會(huì )表示衷心的感謝。