合同翻譯注意事項 合肥翻譯夠公司 合肥合同翻譯

隨著(zhù)經(jīng)濟全球化的不斷深入,各國間的經(jīng)濟往來(lái)日漸頻繁,對于合同翻譯的需求也逐步增長(cháng),作為法律文件的一部分,合同翻譯區別于日常行文表達,有一定的特殊性,因此在翻譯的時(shí)候也要多加留心。
首先,作為一個(gè)嚴謹的法律文件,合同翻譯在語(yǔ)言表達需要簡(jiǎn)潔且正式,避免過(guò)多的口語(yǔ)化表達;
其次,合同的翻譯通常會(huì )涉及各個(gè)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域,在翻譯之前需做好行業(yè)知識的積累和術(shù)語(yǔ)查證,比如關(guān)于大麥采購的合同中,有一個(gè)英語(yǔ)表達,直譯過(guò)來(lái)就是“能夠停留在長(cháng)孔篩上”,然而在專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)中的表達卻是“篩上”,如果不多加查證,就可能造成很多誤解。

最后,由于合同中牽涉到不同情況下的權利和義務(wù)規定,句式較為復雜,在翻譯的時(shí)候一定要注意拆分句段,充分理解原句含義,避免漏譯和錯譯。
安徽譯博翻譯咨詢(xún)公司長(cháng)期承接合同翻譯,經(jīng)驗豐富,團隊專(zhuān)業(yè),是您明智的選擇。