合肥翻譯公司介紹陪同翻譯需要了解的哪些事項

陪同翻譯也是翻譯的一種,但是很多人都不是很清楚,那么陪同翻譯應該理解什么呢?1.無(wú)論是新手還是資深口譯員,在進(jìn)行伴隨的口譯項目之前,都必須仔細準備,熟悉要翻譯的文件內容,并思考可能涉及的相關(guān)領(lǐng)域的知識。由于準備不足,翻譯不好是

        陪同翻譯也是翻譯的一種,但是很多人都不是很清楚,那么陪同翻譯應該理解什么呢?
        1.無(wú)論是新手還是資深口譯員,在進(jìn)行伴隨的口譯項目之前,都必須仔細準備,熟悉要翻譯的文件內容,并思考可能涉及的相關(guān)領(lǐng)域的知識。由于準備不足,翻譯不好是口譯員最大的錯誤。
        2.翻譯應該比顧客早到15-20分鐘,無(wú)論如何都不能遲到。如果遇到交通堵塞或其他特殊情況,一定要打電話(huà)給客戶(hù)解釋。
        3.與同聲傳譯不同,大部分陪同翻譯項目都需要出現,所以要注意著(zhù)裝,不要搭配太隨便,不要顯得邋遢。作為陪同翻譯,你需要跟著(zhù)外賓四處走動(dòng),所以最好穿正裝。
        4.陪同翻譯應該學(xué)會(huì )觀(guān)察他們所說(shuō)的話(huà)。因為在很多情況下,陪同翻譯要處理的不僅僅是正式的談判場(chǎng)合。當一個(gè)客戶(hù)雇傭你并支付一天的費用時(shí),他希望你在他生活的各個(gè)方面幫助他。例如,當顧客看不懂食譜,找不到衛生間,想要什么東西時(shí),翻譯應該主動(dòng)詢(xún)問(wèn)他是否需要幫助。

合肥翻譯公司介紹陪同翻譯需要了解的哪些事項     

合肥翻譯公司

        5.當中間有時(shí)間平衡或相對較長(cháng)的空閑時(shí)間時(shí),客戶(hù)未經(jīng)許可要求口譯員前往周邊地區和相關(guān)項目,其實(shí)是非常危險的,可以盡量避免,因為一是這樣的項目不能保證付費,二是最重要的一點(diǎn)是口譯員和客戶(hù)都沒(méi)有安全問(wèn)題,沒(méi)人能保證沒(méi)人能負責。如果真的不可避免,就要在出發(fā)前向客戶(hù)說(shuō)明相關(guān)情況,找第三方人士作證。
        6.中國人普遍認為“籌錢(qián)傷感情”,而外國人則主張一切照舊。如果客戶(hù)堅持付款,一定要說(shuō)是一次性付款還是按天付款。如果你不敢說(shuō)清楚,你會(huì )吃虧的。
        7.一般情況下,翻譯公司會(huì )在任務(wù)結束后一個(gè)月內將費用支付到賬戶(hù),因此,除以下情況外事先說(shuō)明客戶(hù)當場(chǎng)付款,否則費用很少在一周內到達。

合肥翻譯公司介紹陪同翻譯需要了解的哪些事項        

       8.千萬(wàn)不要拋開(kāi)介紹人直接聯(lián)系客戶(hù)。即使推薦人允許你這樣做,你也應該不時(shí)地報告項目的情況和進(jìn)展,否則你會(huì )給人留下“無(wú)知”或“忘恩負義”的壞印象。另外,如果口譯項目是別人介紹的,你必須在收到錢(qián)后通知介紹人。介紹人并不要求你感激他,但至少你應該尊重別人的知情權,尤其是因為任何問(wèn)題都是在中間出現的,介紹人往往需要幫助你解決。