相信做過(guò)翻譯件或者做過(guò)翻譯行業(yè)的朋友們都清楚,翻譯公司在接到翻譯件后會(huì )評估一個(gè)工期,翻譯公司會(huì )按照這個(gè)工期準時(shí)或提前交稿,如果出現拖稿時(shí)間太長(cháng),將會(huì )賠償一定的損失。那么翻譯公司的工期時(shí)長(cháng)都和哪些有關(guān)系呢?譯博小編帶大家一起看下。1.翻譯時(shí)長(cháng)與翻譯件內容多少有直接關(guān)系首先大家肯定都清楚這一點(diǎn)
相信做過(guò)翻譯件或者做過(guò)翻譯行業(yè)的朋友們都清楚,翻譯公司在接到翻譯件后會(huì )評估一個(gè)工期,翻譯公司會(huì )按照這個(gè)工期準時(shí)或提前交稿,如果出現拖稿時(shí)間太長(cháng),將會(huì )賠償一定的損失。那么翻譯公司的工期時(shí)長(cháng)都和哪些有關(guān)系呢?譯博小編帶大家一起看下。
1.翻譯時(shí)長(cháng)與翻譯件內容多少有直接關(guān)系
首先大家肯定都清楚這一點(diǎn),內容多少是直接影響到翻譯時(shí)長(cháng),這是毋庸置疑的。一時(shí)譯員需要認證閱讀稿件,二來(lái)是需要翻譯稿件,內容太多都會(huì )影響到翻譯時(shí)間很長(cháng)。秉持著(zhù)認真為客戶(hù)翻譯每一個(gè)單詞,譯員需要仔細通讀文件,在了解差不多的時(shí)候,開(kāi)始翻譯。
2.與翻譯件的難易程度相關(guān)
翻譯文件的難易程度也是與翻譯時(shí)長(cháng)直接有關(guān)系。如果翻譯件是非常專(zhuān)業(yè)的知識文件,科研,工程,法律相關(guān)的文件都是難度非常高的文件,與一般的通稿類(lèi)文件不能相提并論,當然翻譯時(shí)長(cháng)肯定也是更久,為了保障翻譯質(zhì)量和客戶(hù)要求,工期一般比正常通稿類(lèi)文件長(cháng)百分之三四十。
3.與客戶(hù)具體質(zhì)量要求有關(guān)
這個(gè)和難度程度有點(diǎn)關(guān)系,但是因為不同質(zhì)量要求的翻譯,所使用的用途也不相同。比如翻譯一份文件要達到出版級別的質(zhì)量,那是難度也是非常大的,并且非常耗費精力和時(shí)間。需要仔細翻譯仔細核查,這樣時(shí)間就會(huì )非常長(cháng)。
4.與翻譯公司有關(guān)
具體工期還要看翻譯公司有多少專(zhuān)職譯員,兼職譯員,如果該翻譯公司體量比較小,那么報的工期就會(huì )長(cháng),一般正常情況下,翻譯公司都會(huì )有很多儲備的兼職譯員。