大學(xué)成績(jì)單翻譯具有怎么的特點(diǎn)?

大學(xué)成績(jì)單翻譯具有怎么的特點(diǎn)?無(wú)論是即將出國深造的學(xué)子,還是學(xué)成歸來(lái)的精英,在準備留學(xué)資料或歸國學(xué)歷認證的過(guò)程中,按照程序,都需要將相應的大學(xué)成績(jì)單進(jìn)行翻譯,并到公證處做好公證。日常的業(yè)務(wù)中,我們也經(jīng)常接到這類(lèi)客戶(hù)的咨詢(xún),從多年的經(jīng)驗中我們總結出大學(xué)成績(jì)單翻譯具有如下特點(diǎn)。大學(xué)成績(jì)單翻譯

  大學(xué)成績(jì)單翻譯具有怎么的特點(diǎn)?


  無(wú)論是即將出國深造的學(xué)子,還是學(xué)成歸來(lái)的精英,在準備留學(xué)資料或歸國學(xué)歷認證的過(guò)程中,按照程序,都需要將相應的大學(xué)成績(jì)單進(jìn)行翻譯,并到公證處做好公證。日常的業(yè)務(wù)中,我們也經(jīng)常接到這類(lèi)客戶(hù)的咨詢(xún),從多年的經(jīng)驗中我們總結出大學(xué)成績(jì)單翻譯具有如下特點(diǎn)。


大學(xué)成績(jì)單翻譯

大學(xué)成績(jì)單翻譯


  一、課程名稱(chēng)多且雜


  有很多畢業(yè)生,成績(jì)單上展示的滿(mǎn)滿(mǎn)的課程,拋開(kāi)課程性質(zhì)不談,無(wú)論是教學(xué)方有意的安排,還是學(xué)生的銳意進(jìn)取,不可否認的是課程名目眾多的事實(shí)。此類(lèi),譯者也應一并關(guān)注相應的課程內容,對于已經(jīng)存在對應關(guān)系的英文表述,均可借鑒援引,取而用之。


  二、少術(shù)語(yǔ)、多短語(yǔ)


  通過(guò)反復的翻譯實(shí)踐,我們得知,一般的課程名稱(chēng)中,較少包含專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),偶有提及相關(guān)專(zhuān)門(mén)學(xué)科時(shí),也只是一帶而過(guò),雖然一瞥之下,會(huì )有深奧難解之感,但細細琢磨,往往又只是學(xué)科基本概念的提及。


  三、包含特色說(shuō)法


  因國內課程內容設置出發(fā)點(diǎn)的獨特角度,或相應表述方式的默認習慣,會(huì )出現一些具有一定特色的課程名或其他描述表達。