合同類(lèi)文件翻譯的收費標準有哪些

合同類(lèi)文件翻譯的收費標準有哪些隨著(zhù)國內外經(jīng)濟、文化交流的日益頻繁,各個(gè)國家都必須與他國進(jìn)行友好交流,一味地故步自封,必然會(huì )退步。不論是哪個(gè)行業(yè),都需要和其他國家的同業(yè)進(jìn)行溝通、交流,互相學(xué)習,取長(cháng)補短,用來(lái)發(fā)展自身。那么,與其合作前簽訂合同就顯得十分重要了,而由于語(yǔ)言溝通的問(wèn)題障礙,就需要求

  合同類(lèi)文件翻譯的收費標準有哪些


  隨著(zhù)國內外經(jīng)濟、文化交流的日益頻繁,各個(gè)國家都必須與他國進(jìn)行友好交流,一味地故步自封,必然會(huì )退步。不論是哪個(gè)行業(yè),都需要和其他國家的同業(yè)進(jìn)行溝通、交流,互相學(xué)習,取長(cháng)補短,用來(lái)發(fā)展自身。那么,與其合作前簽訂合同就顯得十分重要了,而由于語(yǔ)言溝通的問(wèn)題障礙,就需要求助于專(zhuān)業(yè)的翻譯公司幫忙翻譯。


  對于那些沒(méi)有接觸過(guò)翻譯的人來(lái)說(shuō),怎樣選擇價(jià)格合適的公司進(jìn)行合作,著(zhù)實(shí)是一個(gè)很令人頭疼的問(wèn)題。因此我們翻譯公司不得不先為大家簡(jiǎn)單介紹一下合同類(lèi)文件翻譯的收費標準,具體與哪些因素相關(guān)。


翻譯公司

翻譯公司


  1、語(yǔ)種決定單價(jià)區間


  目前來(lái)講,可以想象到的外語(yǔ)基本上在市場(chǎng)上都會(huì )有翻譯需求,比如英、日、韓、德、法、意等,只是需求的群體數量或多或少,其中,英文的需求量會(huì )大一些,因此學(xué)習英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)并從事英語(yǔ)翻譯的人也很多,也就導致了市面上英文翻譯的價(jià)格是最低的。像一些很冷門(mén)的語(yǔ)種,比如說(shuō)荷蘭語(yǔ)、丹麥語(yǔ)、冰島語(yǔ)等小語(yǔ)種,國內從業(yè)人才少,自然價(jià)格會(huì )更高一些。


  2、翻譯專(zhuān)業(yè)類(lèi)型


  雖說(shuō)同樣是合同范疇內的文件,但是個(gè)體類(lèi)別還是有差異的。例如,租房合同、勞動(dòng)用工合同、建筑工程類(lèi)、機械化工類(lèi)等類(lèi)型,各行各業(yè)的側重點(diǎn)不同,翻譯公司出來(lái)這些文件翻譯的難度也是有很大差別的。


  3、字數統計


  合同類(lèi)文件和其他專(zhuān)業(yè)類(lèi)型的文件字數統計方式差不多,基本是按照“千中文字”的單位進(jìn)行計算,實(shí)際字數多少,就收取多少費用。但是,合同類(lèi)文件和法律類(lèi)文件有類(lèi)似的地方,就是行業(yè)專(zhuān)用術(shù)語(yǔ)很多,并且同一個(gè)句子中也通常采取句子套句子的方式書(shū)寫(xiě),因此,合同類(lèi)文件的單價(jià)就比較高,加上必須是經(jīng)驗、資質(zhì)十分豐富的譯者負責,成本高,費用自然更高一些。


  4、文件處理難易程度


  在文件統計中,文字處理的難易程度也會(huì )被計算在內。比如說(shuō),PDF、CAD等特殊類(lèi)型的文件,相比于Word可編輯文件要更加耗費工時(shí),價(jià)格自然更高一些;或者一些證件類(lèi)、圖片類(lèi),在翻譯過(guò)程中也是需要進(jìn)行合理的排版,這樣才能保證客戶(hù)拿到譯文后賞心悅目。因此,翻譯公司認為文件處理的難易程度,也是文件翻譯收費要考慮進(jìn)去的因素之一。