翻譯公司使用CAT翻譯軟件的優(yōu)勢

翻譯公司使用CAT翻譯軟件的優(yōu)勢可能有人會(huì )疑問(wèn)了,你們翻譯公司不都是人工翻譯嗎,怎么還要是用到翻譯軟件?對于此類(lèi)問(wèn)題,小編想說(shuō)的是,CAT翻譯軟件的作用是為了更好的服務(wù)客戶(hù),提升工作效率和質(zhì)量。常見(jiàn)的,也是各大翻譯公司使用較多的一類(lèi)軟件是trados。翻譯公司使用trados,能為其帶來(lái)怎樣的優(yōu)勢呢?主要包含

  翻譯公司使用CAT翻譯軟件的優(yōu)勢


  可能有人會(huì )疑問(wèn)了,你們翻譯公司不都是人工翻譯嗎,怎么還要是用到翻譯軟件?對于此類(lèi)問(wèn)題,小編想說(shuō)的是,CAT翻譯軟件的作用是為了更好的服務(wù)客戶(hù),提升工作效率和質(zhì)量。常見(jiàn)的,也是各大翻譯公司使用較多的一類(lèi)軟件是trados。翻譯公司使用trados,能為其帶來(lái)怎樣的優(yōu)勢呢?主要包含如下三個(gè)方面。


CAT翻譯軟件

CAT翻譯軟件


  提高作業(yè)效率


  建立數據庫,將以往翻譯過(guò)的原文文本與譯文文本累積其中,通過(guò)計算機界面操作即可再次調用以往的資料,作業(yè)效率倍增。特別是對于說(shuō)明書(shū)、指引手冊或在一定期間內需反復進(jìn)行更新的文稿而言,使用TRADOS大大減少了每次不得不翻譯類(lèi)似原文而浪費的時(shí)間、成本。與普通的翻譯方式相比,可在更短時(shí)間內完稿提交。此外,通過(guò)這一操作,還可大幅減少提交文稿的文體參差問(wèn)題,使得最終的校對工作量減輕,從而在確保品質(zhì)的前提下實(shí)現短時(shí)間提交。


  降低成本


  由于可以通過(guò)TRADOS對類(lèi)似的原文進(jìn)行檢索、再次運用,因此可以減少反復作業(yè)產(chǎn)生的資源浪費。不需要反復翻譯類(lèi)似文段,大幅度減少了文本數據的輸入和檢查作業(yè),結果是實(shí)現將成本控制在更低的水平。與單純依賴(lài)人力的普通翻譯方式相比,大約可將成本減低四分之一到二分之一。


  提高翻譯作品的質(zhì)量


  即使翻譯人員發(fā)生變化,通過(guò)運用數據庫化的譯文,即可統一文體及表現,實(shí)現無(wú)論何時(shí)皆可保持高度平衡與均衡的優(yōu)質(zhì)翻譯作品。另外,數據庫可以隨時(shí)追加、更新優(yōu)秀的譯文。新翻譯的文章還可以新建數據庫進(jìn)行保存,因此不僅可以實(shí)現統一文章的目的,還可以由翻譯人員根據不同情況調用最佳文段。