高科技之下,為何我們還要堅持人工翻譯?

高科技之下,為何我們還要堅持人工翻譯? 海底撈我們應該都去吃過(guò)吧,為何它的名聲能夠這么大,全憑它所提供的服務(wù)。盡管在A(yíng)I只能時(shí)代,很多行業(yè)都陸續被機器所取代,但是像海
  高科技之下,為何我們還要堅持人工翻譯?
 
  海底撈我們應該都去吃過(guò)吧,為何它的名聲能夠這么大,全憑它所提供的服務(wù)。盡管在A(yíng)I只能時(shí)代,很多行業(yè)都陸續被機器所取代,但是像海底撈這樣的企業(yè),沒(méi)有人,怎能將服務(wù)做得更好,單憑一臺冰冷的機器嗎?在我們翻譯行業(yè)亦是如此,機器不會(huì )完全取代人工。

人工翻譯
人工翻譯
 
  有些翻譯公司為了提高翻譯效率,導入翻譯軟件,從而降低翻譯成本,這本無(wú)可厚非,主要看您對翻譯公司的需求是什么。想一想您在開(kāi)發(fā)國際市場(chǎng)的產(chǎn)品和服務(wù)方面投入了多少費用?想一想您的團隊花了多長(cháng)時(shí)間來(lái)撰寫(xiě)原文?您難道會(huì )為了省錢(qián)為了圖快而選擇機器翻譯?畢竟機器是冰冷的,無(wú)論它有多么智能都無(wú)法頂替人工。
 
  也有譯員建議我們導入翻譯軟件,卻遭到領(lǐng)導們的一致否定,因為這并不是我們做翻譯的初衷,我們追求翻譯的“信達雅”,我們追求卓越的創(chuàng )造精神,追求精益求精的品質(zhì)精神,追求用戶(hù)至上的服務(wù)精神。我們并不是將客戶(hù)要求直接而機械的傳達,而是要捕捉到用戶(hù)的潛在需求,熟知自身優(yōu)勢、局限和潛力,以適當的方式重組資源以滿(mǎn)足要求。我們致力于人工翻譯行業(yè)品牌,具有嚴格的譯員篩選制度及管理規范,一經(jīng)發(fā)現譯員使用軟件翻譯,立即除名。
 
  盡管我們的翻譯成本居高不下,但是始終堅持純人工翻譯。因為成衣時(shí)代的盛行,并沒(méi)有將裁縫的生意擠掉,手藝好的裁縫反而聚集了一群高端客戶(hù),開(kāi)辟了私人訂制的市場(chǎng)。翻譯始終相信機器從來(lái)都是人類(lèi)的助手,對自己有較高要求的譯員會(huì )在翻譯領(lǐng)域堅守工匠精神,對譯稿有較高要求的客戶(hù)也會(huì )堅持純人工翻譯。