合肥翻譯公司人工審校包含哪些內容? 翻譯審校也稱(chēng)之為校對,設置這一流程的目的是為了保障翻譯服務(wù)的質(zhì)量,通常參與人工審校的都是一些具有專(zhuān)業(yè)等級證書(shū)或者經(jīng)驗豐富的老譯員
合肥翻譯公司人工審校包含哪些內容?
翻譯審校也稱(chēng)之為校對,設置這一流程的目的是為了保障翻譯服務(wù)的質(zhì)量,通常參與人工審校的都是一些具有專(zhuān)業(yè)等級證書(shū)或者經(jīng)驗豐富的老譯員。為了守好譯文交付前的最后一道關(guān)卡,合肥翻譯公司有必要向大家介紹下,專(zhuān)業(yè)的人工審校流程的具體內容,總結為如下兩個(gè)方面。

翻譯校審
1、格式
首先看字體,是否按照客戶(hù)的要求進(jìn)行調整,還有標題、專(zhuān)有名詞是否需要大寫(xiě)或者是加粗處理,還有就是標點(diǎn)符號的問(wèn)題,一般中英文標點(diǎn)符號所占字符不同,所以要統一標點(diǎn)符號:對段落進(jìn)行調整,需要注意的是,在中文文章當中,首段空四個(gè)空格鍵,但是在英文文章當中則頂格,且逗號、句點(diǎn)、分號后都要加空格。
2、內容
看完整篇文章的格式,找出錯誤并且調整之后,就需要對最重要的內容進(jìn)行審校,主要是對比原文件和翻譯稿是否有錯譯,漏譯,語(yǔ)句不通順,邏輯關(guān)系不清楚等問(wèn)題,這些問(wèn)題是翻譯過(guò)程中在所難免的,所以審校如果發(fā)現問(wèn)題,及時(shí)跟翻譯老師溝通,進(jìn)行修改,確保交到客戶(hù)手中稿件是更準確的。