兩岸熱線(xiàn)今日正式啟用(中英雙語(yǔ))

合肥翻譯公司 (www.readingprogramme.com)2015年12月30日了解到 :A hotline between the Chinese mainland and Taiwan was officially put into operation on Wednesday, and chiefs of cross-Strait affairs from both sides have used it to speak to each other,
       合肥翻譯公司(www.readingprogramme.com)2015年12月30日了解到:A hotline between the Chinese mainland and Taiwan was officially put into operation on Wednesday, and chiefs of cross-Strait affairs from both sides have used it to speak to each other, said a mainland spokesperson.
  大陸發(fā)言人宣布,中國大陸臺灣兩岸熱線(xiàn)于本周三正式啟用,雙方的兩岸事務(wù)首長(cháng)已通過(guò)熱線(xiàn)完成首次通話(huà)。
  During the conversation, both sides affirmed the achievements made in the past year in promoting the development of cross-Strait relations while upholding the 1992 Consensus, said Ma Xiaoguang with the State Council Taiwan Affairs Office at a press conference.
  國臺辦發(fā)言人馬曉光在新聞發(fā)布會(huì )上表示,在通話(huà)中,雙方肯定過(guò)去一年在堅持“九二共識”的政治基礎上,推動(dòng)兩岸關(guān)系和平發(fā)展取得積極成果。
  Both sides have been implementing the important consensus reached in a historic meeting between Xi Jinping and Ma Ying-jeou last month. Many achievements have been made in this regard, according to the conversation between the office’s director, Zhang Zhijun, and Taiwan’s mainland affairs chief, Andrew Hsia.
  雙方一直在落實(shí)兩岸領(lǐng)導人習近平、馬英九于上月歷史性會(huì )面中所達成的重要共識。根據國臺辦主任張志軍與臺灣方面陸委會(huì )主委夏立言的通話(huà),雙方在這方面已取得許多成果。
  The mainland and Taiwan agreed to set up a hotline between the chiefs of cross-Strait affairs from both sides during the Xi-Ma meeting in Singapore on Nov. 7.
  設立兩岸熱線(xiàn)是11月7日兩岸領(lǐng)導人在新加坡會(huì )面時(shí)達成的重要共識。
  "We hope the two authorities will make efforts to maintain and promote peaceful development of cross-Strait relations on the common political basis of the 1992 Consensus in the future, and bring more benefits for people on both sides," Ma said.
  馬曉光說(shuō):“我們希望未來(lái)兩部門(mén)在‘九二共識’的共同政治基礎上,努力維護和推動(dòng)兩岸關(guān)系和平發(fā)展,為兩岸民眾多辦好事、多福祉。”
  Zhang and Hsia also exchanged New Year greetings during the hotline conversation, according to the spokesperson.
  馬曉光稱(chēng),張志軍主任與夏立言主委還在熱線(xiàn)通話(huà)中互致了新年問(wèn)候。
  Ma said the hotline will facilitate communication on important cross-Strait issues to enhance mutual understanding and trust and maintain a common basis and correct direction for the development of ties.
  馬曉光還表示,熱線(xiàn)將有利于兩岸事務(wù)首長(cháng)就兩岸關(guān)系發(fā)展中的各種重要問(wèn)題進(jìn)行溝通,從而增進(jìn)了解,增強互信,以維護兩岸關(guān)系和平發(fā)展的共同基礎和正確方向。
  來(lái)源:環(huán)球時(shí)報