建筑安裝工程保險附加條款 (中英文)

EXTRA TERMS OF INSURANCE OF ERECTION WORKS 1 空運費擴展條款Airfreight Clause 茲經(jīng)雙方同意,鑒于被保險人已繳付了附加的保險費,本保險擴展承??者\費。但該空運費須與本保險單項下予以賠償的保險財產(chǎn)的損失有關(guān)。且本條款項下的空運費的最高賠償金額在
EXTRA TERMS OF INSURANCE OF ERECTION WORKS
 
1 空運費擴展條款Airfreight Clause
茲經(jīng)雙方同意,鑒于被保險人已繳付了附加的保險費,本保險擴展承??者\費。但該空運費須與本保險單項下予以賠償的保險財產(chǎn)的損失有關(guān)。且本條款項下的空運費的最高賠償金額在保險期限內不得超過(guò)以下列明限額。若保險財產(chǎn)的保額不足,本條款項下空運費的賠償金額按比例減少。
It is agreed and understood that subject to the Insured having paid the agreed extra premium, this insurance shall be extended to cover extra charges for airfreight. Provided always that such extra charges shall be incurred in connection with any loss of or damage to the insured items recoverable under the Policy. Provided further that the maximum amount payable under this Endorsement in respect of airfreight shall not exceed the amount stated below during the period of insurance.If the sum(s) insured of the damaged item(s) is (are) less than the amount(s) required to be insured, the amount payable under this Endorsement for such extra charges shall be reduced in the same proportion.
 
免  賠  額:Deductible
最高賠償限額:Limit of Indemnity (any one occurrence):
每次事故賠償限額:Aggregate Limit of Indemnity:
附加保險費:Extra premium:
:
2 自動(dòng)恢復保額條款Automatic Reinstatement of Amount Clause
茲經(jīng)雙方同意,如果發(fā)生本保險單第二部分的有效索賠,如本公司或被保險人沒(méi)有相反的書(shū)面聲明,則因損失而減少的賠償限額將自動(dòng)恢復。被保險人同意按照原定費率補交至保險終止之日止損失金額部分的日比例附加保險費。
 
It is understood and agreed that in the event of any valid claim payable under Section II of this Policy and in the absence of written notice by the Company or the Insured to the contrary the amount of Limit of Indemnity reduced by loss is to be automatically reinstated as from the date so reinstated. The Insured undertakes to pay pro-rata additional premium at the original rate on the amount of any loss to the expiry of the Period of Insurance.
 
3 庫房特別條款Camps and Stores Clause
茲經(jīng)雙方同意,只有在被保險人將工棚、庫房落址在工地周?chē)哂谧罱?0年記載中最高水位的地方,并且每一工棚、庫房或間隔50米,或由防火墻分隔的情況下,本公司對被保險人因火災,洪水直接或間接造成工棚、庫房的損失和由此產(chǎn)生的責任負責賠償。
雙方進(jìn)一步同意,本公司對被保險人每次事故的賠償限額為:
It is agreed and understood that the Insurers shall only indemnify the Insured for loss, damage or liability directly or indirectly caused to camps and stores by fire, flood or inundation if these camps and stores are located above the highest water level recorded anywhere on the site during the last 20 years and the individual storage units are either at least 50m apart or separated by fire walls.
It is also agreed that the Insurer shall indemnity the insured for any one occurrence only up to a limit of indemnity of
每一庫房:   for camps,
每一單獨存貨單位:   for each individual storage unit.
 
4 建筑、安裝施工機具、設備擴展條款  Construction/Erection Machinery Clause
茲經(jīng)雙方同意,鑒于被保險人已繳付了附加的保險費,本保險擴展承保本保險單所附明細表第一部分列明的建筑或安裝施工機具、設備的損失,但不負責賠償:
It is agreed and understood that subject to the Insured having paid the agreed extra premium, the cover under Section l of the Policy shall be extended to include loss of or damage to the construction/erection machinery mentioned in the attached list of machinery, excluding however
 
1、建筑或安裝施工機具、設備由于內在的機械及電氣故障引起的損失;
loss or damage due to electrical or mechanical breakdown, failure, breakage or derangement, freezing or coolant or other fluid, defective lubrication or lack or oil or coolant, but if as a consequence or such breakdown or derangement an accident occurs causing external damage, such consequential damage shall be indemnifiable.
 
2、領(lǐng)有公共運輸行駛執照的車(chē)、船及飛機的損失。
建筑、安裝施工機具、設備應以該機具、設備的重置價(jià)投保,該重置價(jià)是指重置同型號,同負載的新設備所需費用。
loss of or damage to vehicles licensed for general road use or waterborne vessels or aircraft.
The sums insured on construction/erection machinery shall be their replacement values, which shall mean the cost of replacement or each insured item by a new item of the same kind and the same capacity.
 
總保險金額:Total Sum insured:
年費率:Annual Premium:
保險期限:自 _____ 至 _____ Period of Insurance: from        to
附加保險費:Deductible ( any one occurrence):
每次事故免賠額:_______ ,或損失金額的20%,以高者為準。
 or 20 % of the loss amount, whichever is higher.
 
5 建筑材料特別條款Construction Material Clause
茲經(jīng)雙方同意,只有在被保險人的建筑材料超過(guò) 3天的用量,且超過(guò)此用量的材料放置在最近10年未遭受洪水或水災侵害的地方的情況下,本公司對被保險人因洪水或水災直接或間接造成建筑材料的損失及由此產(chǎn)生的責任負責賠償。
It is agreed and understood that the Insurers shall only indemnify the Insured for loss, damage or liability directly or indirectly caused to construction material by flood and inundation if such construction material does not exceed three days' demand and the exceeding quantities are kept in areas not endangered by 10-year floods.
 
6 施工用機具特別條款Construction Plant, Equipment and Machinery Clause
茲經(jīng)雙方同意,只有在被保險人施工結束后,或任何施工中斷時(shí)的施工用機具放置在最近20年未遭受洪水或水災侵害的地方的情況下,本公司對被保險人因洪水或水災直接或間接造成施工用機具的損失及由此產(chǎn)生的責任負責賠償。 
It is agreed and understood that the insurers shall only indemnify the insured for loss, damage or liability directly or indirectly caused to construction plant, equipment and machinery by flood and inundation if, after the execution of works or in case of any interruption, such construction plant, equipment and machinery are kept in an area not endangered by 20-year floods.
 
7 工程完工部分擴展條款Contract work taken Over or Put into Service Clause
茲經(jīng)雙方同意,鑒于被保險人已繳付了附加的保險費,本保險擴展承保本保險單明細表中物質(zhì)損失項下保險財產(chǎn)在保險期限內施工過(guò)程中造成已交付使用或已被接收部分的損失。
It is agreed and understood that subject to the Insured having paid the agreed extra premium, the insurance shall be extended to cover --loss of or damage to parts of the insured contract works taken over or put into service if such loss or damage emanates from the construction of the items insured under section I and happens during the period of cover.
附加保險費:Extra premium:
 
8 契約責任擴展條款Contractual Liability Clause
 茲經(jīng)雙方同意,鑒于被保險人已繳付了附加的保險費,本公司負責賠償被保險人因契約責任而應承擔的對任何第三者人身傷亡及財產(chǎn)損失賠償責任,但不得超過(guò)本保險單第三者責任項下規定的賠償限額。被保險人必須將有關(guān)契約向本公司申報,并得到本公司的書(shū)面認可。
 
 It is agreed and understood that subject to the Insured having paid the agreed extra premium, the Insurers shall indemnify the Insured against any claim made in respect of liability assumed by the Insured under any contract or agreement for bodily injury of and/or property damage to any third party subject to the limit of indemnity stipulated under Section II of the Policy provided that such contract or agreement has been declared to and approved in writing by the Insurers.
 
9交叉責任擴展條款Cross Liability Clause
茲經(jīng)雙方同意, 鑒于被保險人已繳付了附加的保險費, 本保險單第三者責任項下的保障范圍將適用于本保險單明細表列明的所有被保險人,就如同每一被保險人均持有一份獨立的保險單, 但本公司對被保險人不承擔以下賠償責任:
It is agreed and understood that subject to the Insured having paid the agreed extra premium, the Third Party Liability cover of the Policy shall apply to the insured parties named in the Schedule as if a separate policy had been issued to each party, provided that the Insurers shall not indemnify the Insured under this Endorsement in respect of liability for
 
(一) 已在或可在本保險單物質(zhì)損失部分投保的財產(chǎn)損失,包括因免賠額,或賠償限額規定不予賠償的損失;
loss of or damage to items insured or insurable under section I of the Policy, ever if not recoverable due to an excess or any limit,
 
(二) 已在雇主責任保險項下投保的被保險人的雇員的疾病或人身傷亡。
本公司對所有被保險人由一次事故或同一事由引起的數次事故承擔的全部責任不得超過(guò)保險單明細表中列明的每次事故賠償限額。
 
fatal or non-fatal injury or illness of employees or workmen who are or could have been insured under Employers' Liability insurance.
The Insurers' total liability in respect of the insured parties shall not however exceed in the aggregate for any one accident or series of accidents arising out of one event the limit of indemnity stated in the Schedule.
 
10 大壩、水庫工程特別除外條款Dams and Water Reservoirs Clause
茲經(jīng)雙方同意,本公司對被保險人在工程建設中發(fā)生的下列損失和費用不負責賠償:
It is agreed and understood that the Insurers shall not indemnify the Insured in respect of
 
(一) 對軟石地域灌漿或采取其它必要的安全措施;
grouting of soft rock areas and/or other additional safety measures even if their necessity arises only during construction,
 
(二) 排水費用,即使水量遠遠超過(guò)原來(lái)的估計;
expenses incurred for dewatering even if the quantities of water originally expected are exceeded substantially,
 
(三) 排水系統的故障、損壞引起的,且若有充足的備用設備則可以避免的損失;
loss or damage due to breakdown of the dewatering system if such breakdown could have been avoided by sufficient stand-by facilities,
 
(四) 因增加防水隔離措施,以及增加排放流水和地下水的設備而發(fā)生的費用;
expenses incurred for additional sealing or waterproofing and additional facilities for the discharge of run-off and/or underground water,
 
(五) 基礎不實(shí)造成地陷引起的損失;
loss or damage due to subsidence if caused by insufficient compacting,
 
(六) 裂縫和滲漏。cracks and leakage.
 
 
11 鉆井工程特別條款Drilling Work For Water Wells Clause
茲經(jīng)雙方同意,鉆井工程的責任范圍將限制在下列風(fēng)險引起的損失:
It is agreed and understood that the cover for well drilling work shall be restricted to loss or damage due to or resulting from the following named perils:
 
(一)地震、火山爆發(fā)、海嘯; Earthquake, volcanism, tsunami
(二)暴風(fēng)雨、龍卷風(fēng)、洪水、滑坡; Storm, cyclone, flood, inundation, landslide
(三)井噴或形成坑狀; Blow-out and/or cratering
(四)火災、爆炸; Fire/explosion
(五)自涌水流; Artesian waterflow
(六)實(shí)踐中無(wú)法克服的泥漿損失; Mud loss, which cannot be overcome by known practice
(七)實(shí)踐中無(wú)法克服的洞孔塌方或由于異常,或頁(yè)巖膨脹導致洞壁塌方。
本公司的賠償以導致棄井后果的上述風(fēng)險出現時(shí)已發(fā)生的鉆井費用 (含材料) 為限。被保險人應承擔以下列明的每次事故免賠額。
Collapse of hole including collapse of casing due to abnormal pressure or heaving hales, which cannot be overcome by known practice
The indemnity shall be calculated on the basis of the costs (including material) spent for drilling the well up to the very moment when the first phenomena of the above perils are apparent and the well has to be abandoned due to a hazard insured against.
 
特別除外條件:本公司不負責賠償Special exclusions: The Insurers shall not be liable for
(一) 鉆機及鉆井設備的損失 (鉆井商可為此安排其它特殊的保險);
loss of or damage to drilling rig and drilling equipment (for which the drilling contractor may conclude a special insurance).
 
(二) 各種打撈費用; costs of fishing operations of all kinds,
(三) 為恢復鉆井狀態(tài)而進(jìn)行修正、研究檢查 (包括酸處理、斷面切除等促進(jìn)工作) 所發(fā)生的費用。
costs of reconditioning and workover operations to restore well conditions including all stimulation work (acidizing ,fracturing, etc).
 
每次事故免賠額:____________,或損失金額的20%,以高者為準。
Deductible (any one occurrence): or 20% of the loss amount, whichever is higher
 
12 地震除外條款Exclusion of Earthquake Clause
茲經(jīng)雙方同意,本公司對被保險人直接或間接因地震引起的損失和責任不負責賠償。
 
It is agreed and understood that the Insurers shall not indemnify the Insured for loss, damage or liability directly or indirectly caused by or resulting from earthquake.
 
13  洪水除外條款Exclusion of Flood and Inundation Clause
茲經(jīng)雙方同意,本公司對被保險人直接或間接因洪水引起的損失和責任不負責賠償。
 
It is agreed and understood that the Insurers shall not indemnify the Insured for loss, damage or liability directly or indirectly caused by or resulting from flood and inundation.
 
14  農作物、森林除外條款Exclusion of Crops, Forests and Cultures Clause
茲經(jīng)雙方同意,本公司對被保險人在工程施工期間直接或間接造成農作物、森林以及其它養殖類(lèi)的損失或責任不負責賠償。
 
It is agreed and understood that the Insurers shall not indemnify the Insured for loss, damage or liability directly or indirectly caused to crops, forests and/or any cultures during the execution of the contract works.
 
15  原有建筑物和周?chē)敭a(chǎn)擴展條款Existing Structures and/or Surrounding Property Clause
茲經(jīng)雙方同意,鑒于被保險人已繳付了附加的保險費,本保險單明細表物質(zhì)損失項下根據本擴展條款規定承保被保險財產(chǎn)在建筑、安裝過(guò)程中由于震動(dòng)、移動(dòng)或減弱支撐、地下水位降低、基礎加固、隧道挖掘,以及其它涉及支撐因素或地下土的施工而造成以下列明的建筑物突然的、不可預料的物質(zhì)損失。
作為本公司承擔賠償責任的先決條件,被保險人在工程開(kāi)工前應向本公司提供書(shū)面報告以證實(shí)被保險工程開(kāi)工前原有建筑及周?chē)敭a(chǎn)的狀況良好,并已采取了必要的安全措施。
本公司不負責賠償:
It is agreed and understood that subject to the Insured having paid the agreed extra premium, the cover under Section I shall be extended according to the following provisions to cover sudden and unforeseen physical loss of or damage to the structures stated below caused by or arising out of the construction or erection of the items insured under Section I, e.g. due to vibration, removal or weakening of support, lowering of ground water, underpinning, tunnelling or other operations involving supporting elements or the subsoil.
Loss of or damage to the structures stated below shall only be covered if prior to the commencement of the works their condition is found to be satisfactory and/or the necessary safety measures have been taken. The Insured shall produce the Insurers a report stating the condition of the structures before the beginning of the works.
The following shall be excluded:
 
1、因工程設計錯誤造成下述建筑物的損失;
loss or damage attributable to errors or omissions in the designing of the works;
 
2、既不損害建筑物的穩固又不危及使用者安全的裂縫損失。
工程建設期間,若需要采取進(jìn)一步的安全措施,該項費用由被保險人自己承擔。
本條款承保的建筑物 (或后附清單):
 
loss or damage consisting in cracks that impair neither the stability of the structure nor the safety of its users.
Should further safety measures become necessary during construction, the expenses incurred for such measures shall not be indemnifiable under the Policy.
Structures for which this Endorsement is applicable:
 
最高賠償限額   :Aggregate limit of indemnity:
每次事故賠償限額:Limit of indemnity:        any one occurrence
每次事故免賠額  :_______ 或損失金額的20%,以高者為準。
Deductible(any one occurrence):        or 20% of the loss amount, whichever is higher.
 
附加保險費: Extra premium:        
         .
16 擴展責任保證期擴展條款Extended Maintenance Clause
茲經(jīng)雙方同意,鑒于被保險人已繳付了附加的保險費,本保險擴展承保以下列明的保證期內因被保險的承包人為履行工程合同在進(jìn)行維修保養的過(guò)程中所造成的保險工程的損失,以及在完工證書(shū)簽出前的建筑或安裝期內由于施工原因導致保證期內發(fā)生的保險工程的損失。
It is agreed and understood that subject to the Insured having paid the agreed extra premium, this insurance shall be extended for the maintenance period specified hereunder to cover loss of or damage to the contract works
--caused by the insured contractor(s) in the course of the operations carried out for the purpose of complying with the obligations under the maintenance provisions of the contract,
--occurring during the maintenance period provided such loss or damage was caused on the site during the construction period before the certificate of completion for the lost or damaged section was issued.
 
17 特別費用擴展條款Extra Charges Clause
茲經(jīng)雙方同意,鑒于被保險人已繳付了附加的保險費,本保險擴展承保下列特別費用,即:加班費、夜班費、節假日加班費以及快運費 (不包括空運費) 。但該特別費用須與本保險單項下予以賠償的保險財產(chǎn)的損失有關(guān)。且本條款項下特別費用的最高賠償金額在保險期限內不超過(guò)以下列明限額。若保險財產(chǎn)的保額不足,本條款項下特別費用的賠償金額按比例減少。
本保單所載其它條件不變。
It is agreed and understood that subject to the Insured having paid the agreed extra premium, this insurance shall be extended to cover extra charges for overtime, night work, work on public holidays and express freight(excluding airfreight).
Provided always that such extra charges shall be incurred in connection with any loss of or damage to the insured items recoverable under the Policy.
If the sum(s) insured of the damaged item(s) is (are) less than the amount(s) required to be insured, the amount payable under this Endorsement for such extra charges shall be reduced in the same proportion.
 
最高賠償限額   :Aggregate limit of indemnity:
每次事故賠償限額:Limit of indemnity:        any one occurrence
附加保險費: Extra premium: 
    
18 防火設施特別條款Fire-Fighting Facilities Clause
茲經(jīng)雙方同意,本公司僅在被保險人做到并符合下列各條要求后對被保險人因火災、爆炸直接或間接引起的損失負責賠償:
It is agreed and understood that the Insurers shall only indemnify the Insured for loss or damage resulting directly or indirectly from fire and/or explosion if the following requirements are fulfilled:
 
(一)工地上應始終配備足夠的和有效的消防設備以及充足容量的滅火用具,并使之處于隨時(shí)可用的狀態(tài);
Adequate fire-fighting equipment and extinguishing agents of sufficient capacity must always be available at the site and ready for immediate use.
 
(二)保證足夠數量的人員受到使用該消防設備的訓練,并能隨時(shí)進(jìn)行滅火工作;
A sufficient number of workmen must be fully trained in the use of such equipment and must be available for immediate intervention at all times.
 
(三)若建筑、安裝工程需設材料倉庫,則庫存物應分置若干庫存點(diǎn),每一庫存點(diǎn)的材料不得超過(guò)以下列明的每一庫存點(diǎn)的相應金額,每一庫存點(diǎn)或間隔50米或由防火墻分隔;所有易燃物,尤其是所有易燃液體和氣體的放置地應遠離正進(jìn)行建筑、安裝的財產(chǎn)或任何明火作業(yè)區;
If storage of material for the construction or erection of the contract works is necessary, storage must be subdivided into storage units not exceeding the equivalent value of per storage unit. The individual storage units must either be at least 50 m apart or separated by fire-proof walls.
All inflammable material(such as shuttering material not fitted for concreting, litter, etc) and especially all inflammable liquids and gasses must be stored at a sufficiently large distance from the property under construction or erection and any hot work.
 
(四)易燃物附近動(dòng)用明火,或進(jìn)行燒焊、切割作業(yè)時(shí),必須至少有一名受到消防訓練并配備滅火器材的人員在場(chǎng)。
Welding, soldering or the use of an open flame in the vicinity of combustible material is only permitted if at least one workman suitably equipped with extinguishers and well trained in fire-fighting is present.
 
(五)試車(chē)開(kāi)始時(shí),所有為設備運行而設計的消防設施必須安裝就緒并能使用。
 
At the beginning of testing all fire-fighting facilities designed for the operation of the plant must be installed and serviceable.
 
19 保證期特別擴展條款Guarantee Period Clause
茲經(jīng)雙方同意,鑒于被保險人已繳付了附加的保險費,本保險特別擴展承保以下列明的保證期限內由于安裝錯誤、設計錯誤、原材料或鑄件缺陷以及工藝不善引起保險財產(chǎn)的損失,但對被保險人在損失發(fā)生前即已發(fā)現錯誤并應予以矯正的費用除外。
本特別擴展條款既不承保直接或間接由于火災、爆炸以及任何人力不可抗拒的自然災害造成的損失,也不承保任何第三者責任。
 
It is agreed and understood that subject to the Insured having paid the agreed extra premium, this insurance shall be extended for the guarantee period specified hereunder to cover solely loss of or damage to the insured items resulting form faults in erection, faulty design, defective material or casting, and/or bad workmanship, but excluding the costs the Insured would have incurred for rectifying the original fault had such fault been discovered before the loss occurred.
This extension shall not cover any loss or damage arising directly or indirectly from or in connection with fire, explosion and/or any Acts or God nor shall it cover any third party liability.
 
20  碳氫化合物生產(chǎn)業(yè)特別條款 (1) Hydrocarbon Processing Industries Clause (1)
茲經(jīng)雙方同意,以下條件適用于本保險條款
(一)一旦碳氫化合物進(jìn)入機器設備,本保險單明細表物質(zhì)損失項下每次事故免賠額將為_(kāi)_________,該免賠額也適用于因火災及爆炸引起的損失;
(二)一旦碳氫化合物進(jìn)入機器設備,本公司對下列各項不負責賠償:
1. 催化劑的損失 (除非經(jīng)其它特別條款承保);
2. 由于任何管道的過(guò)熱或斷裂引起的重整裝置的損失;
3. 由于放熱反應引起過(guò)熱或斷裂并導致機器設備的損失;
4. 由于故意未按技術(shù)規范操作, 或切斷安全裝置引起的機器設備的損失;
本條款對因上述原因引起的任何第三者的損失不負責賠償。
 
It is agreed and understood that the following shall apply to this insurance:
As from the introduction of any hydrocarbons into the plant
1. a deductible of      for Section 1 of the policy is applicable ,which shall also apply in case of fire and explosion damage,
2. the Insurers shall not be liable for loss of or damage to
a . catalysts unless included by endorsement ,
b. reforming units due to overheating or creaking of any tubes,
c. the insured plant due to overheating or cracking following an exothermic reaction,
d. the insured plant due to the prescribed techniques not being followed on purpose or due to the cutting out of safety devices,
as well as for any liability resulting therefrom.
 
21 碳氫化合物生產(chǎn)業(yè)特別條款 (2) Hydrocarbon Processing Industries Clause( 2 )
茲經(jīng)雙方同意, 鑒于被保險人已繳付了附加的保險費, 本保險單特別條款項下碳氫化合物生產(chǎn)業(yè)特別條款 (二) 下第1條“催化劑的損失 (除非經(jīng)其它特別條款承保 )”的措詞改為“催化劑的損失,除非該損失是由本保險單予以賠償的機器設備的損失造成的”。
 
It is agreed and understood that subject to the Insured having paid the agreed extra premium, under Special Condition 1 for Hydrocarbon Processing industries shall be replaced by the following wording:
"catalysts unless such loss or damage is caused by an indemnifiable loss of or damage to the insured plant and/or apparatus,"
 
22  內陸運輸擴展條款I(lǐng)nland Transit Clause
茲經(jīng)雙方同意,鑒于被保險人已繳付了附加的保險費,本公司負責賠償被保險人的保險財產(chǎn)在中華人民共和國境內供貨地點(diǎn)到本保險單中列明的工地除水運和空運以外的內陸運輸途中因自然災害或意外事故引起的損失。但保險財產(chǎn)在運輸時(shí)必須有合格的包裝及裝載。
It is agreed and understood that subject to the insured having paid the agreed extra premium, Section I of this insurance shall be extended to cover loss of or damage to the property insured whilst in transit to the contract site other than on waterways or by air within the territorial limits of the People's Republic of China provided that property insured whilst in transit has qualified packing.
 
23 鋪設供水、污水管特別條款Laying Water Supply and Sewer Pipes Clause
茲經(jīng)雙方同意, 本公司負責賠償被保險人因作業(yè)井、溝、水管遭受水淹、淤塞引起的損失和責任。但每次開(kāi)挖的長(cháng)度, 無(wú)論是部分或全部開(kāi)挖均不得超過(guò)以下列明的長(cháng)度。
本公司僅在下述情況下予以賠償:
(一)水管鋪設后, 應保證立即填實(shí), 以避免溝壕水淹后水管移位;
(二)水管鋪設后, 應保證立即封閉管口, 防止水、淤泥等滲透;
(三)一旦壓力測試結束, 水管測試部分的溝、壕應立即填實(shí)。
It is agreed and understood that the Insurers shall indemnify the Insured for any loss ,damage or liability due to the flooding or silting of pipes, trenches or shafts only up to the maximum length of open trench stated below, partially or completely excavated, for any one loss event.
The Insurers shall be liable only if
1. the pipes, immediately after laying, have been secured in such a manner by back filling that they cannot be displaced if the trench is flooded;
2. the pipes, immediately after laying, have been closed to prevent water, silt or the like from penetrating;
3. the trenches of tested pipe sections have been back filled immediately upon completion of the pressure test.
 
24 鋪設管道、電纜特別條款Laying Pipelines, Ducts and Cables Clause
茲經(jīng)雙方同意,本公司負責賠償被保險人在全部或部分開(kāi)挖時(shí)遭受暴風(fēng)雨、雨水、洪水而引起泥沙淹沒(méi)、淤塞、腐蝕、塌方及管道、電纜、埋設物的浮起導致的損失。但每次開(kāi)挖長(cháng)度不得超過(guò)以下列明的公里。
被保險人應保證管口處備有應急的封堵設備,并在任何停工期間諸如夜晚、假日等,封堵可能受到洪水侵害的管口。
It is agreed and understood that the insurers will indemnify the Insured for any loss or damage due to storm, rain, flood, inundation such as sanding, silting up, muddying up, erosion, collapse and floating up of pipes, ducts or cables, sustained by completely or partly excavated open trenches and/or items laid therein, up to a maximum length of      .km open trench any one loss event.
The Insured shall made sure that plugging facilities are available near the pipe ends for emergency purposes and that pipe ends exposed to flooding are plugged before any interruption during idle work periods such as nights and holidays.
 
25 埋管查漏費用特別條款Leak search costs when Laying Pipelines Clause
茲經(jīng)雙方同意,本公司在本保險單項下負責賠償被保險人下列項目:
(一)流體靜力試驗后的查漏費用 (包括特殊設備的租用費、運輸費和操作費)
(二)為查尋及修補漏點(diǎn)而產(chǎn)生必要的土方工程費用。例如,對未受損壕溝的開(kāi)挖,管道覆蓋層的剝離和復原。
但必須以下列幾項為條件:
(一)上述泄漏必須系本保險單項下予以賠償的事故,或由工地的施工錯誤所造成,
(二) _____% 的焊縫已經(jīng)×光檢查,且所有發(fā)現的缺陷均已排除。
每一流體靜力試驗段的賠償限額: ___________
本條款不負責賠償焊縫的錯誤修理造成的費用。
It is agreed and understood that the Insurers shall indemnify the Insured also for the following items under this Policy:
1. Leak search costs following a hydrostatic test (including the cost of leasing special apparatus, cost of operation and transport of such apparatus);
2. Earthwork on a trench not damaged in itself, such earthwork becoming necessary in the search for and repair of leaks, e.g. excavation, uncovering of the pipeline, backfilling;
provided that
1. the leak has been caused by an indemnifiable event or is attributable to faulty execution on the site, and
2.       % of the welding seams have been X-rayed and any deficiencies discovered thereby have been removed properly.
Indemnity shall be limited in the aggregate to:       per testing section during one policy period
Costs caused by faulty repair of welding seams shall be excluded from the cover.
 
26 有限責任保證期擴展條款Maintenance Visits Clause
茲經(jīng)雙方同意,鑒于被保險人已繳付了附加的保險費,本保險單擴展承保以下列明的保證期內因被保險的承包人為履行工程合同在進(jìn)行維修保養的過(guò)程中所造成的保險工程的損失。
It is agreed and understood that subject to the Insured having paid the agreed extra premium, this insurance shall be extended for the maintenance period specified hereunder to cover solely loss of or damage to the contract works caused by the insured contractor(s) in the course of the operations carried out for the purpose of complying with the obligations under the maintenance provisions of the contract.
 
27 工程險、運輸險責任分攤條款Marine Cargo Insurance (50/50) Clause
茲經(jīng)雙方同意,本公司要求:It is agreed and understood that the Insured is requested to
(一)一旦原材料及設備運抵工地,被保險人應立即檢驗其運輸途中可能發(fā)生的損失,若裸裝貨物損失明顯,被保險人應在運輸險保險單下提出索賠。
(二)若包裝的貨物未立即開(kāi)箱,需放置一段時(shí)間,則被保險人應觀(guān)察檢驗外包裝是否有貨損跡象。若貨損跡象明顯,被保險人應在運輸險保險單下提出索賠。
(三)若貨物外包裝無(wú)貨損跡象,并且貨物仍處于包裝狀態(tài),直至貨物開(kāi)箱時(shí)才發(fā)現損失,該損失將視作發(fā)生在運輸期間,除非從損失的性質(zhì)上有明顯的證據表明損失確系發(fā)生在運輸保險終止后。
(四)若無(wú)明顯證據確定損失的發(fā)生時(shí)間,則該損失將由運輸保險及本保險各分攤50%。
1. Inspect the materials and equipment for possible damage incurred during transit upon their arrival at the contract site. In the case of unpacked goods where damage is evident such damage is to be reported under Marine Cover,
2. In the case of packed goods which are left in their packing until a later date, the packing is to be usually inspected for signs of possible damage to the goods. If any sign of damage is visible, the goods themselves are to be reported under the Marine Cover.
3. When the Packing of the goods manifests no sign of damage and the goods are therefore left packed, any damage discovered when they are unpacked will be assumed to have occurred during transit unless there is dear evidence from the nature of the damage that it could only have occurred after expiry of the marine insurance.
4. If, however, no clean evidence can be deduced as to when the damage was caused, the settlement of the loss will be shared equally between marine insurance and this insurance.
 
28 免檢條款Non-Survey Clause
茲經(jīng)雙方同意,第一部分項下的索賠如果預計金額不超過(guò)____________(已扣減應適用的免賠額),此索賠無(wú)需進(jìn)行查勘即予認可,被保險人無(wú)需事先同保險人協(xié)商即可著(zhù)手修復,但應向保險人遞交一份附有支持文件的全面的書(shū)面事故報告,并保留所有損失照片。盡管有前述規定,保險人保留檢查損失現場(chǎng)的權利。
 It is noted and agreed that in respect of any claim under Section I where the estimated amount does not exceed        (net of any applicable excess) the claim shall be admitted without survey and the Insured may proceed with repairs without prior consultation with Insurer provided they furnish to Insurer a full written accident report with substantiating documents and keep a photographic record of any damage. Notwithstanding the foregoing the Insurer reserve the right to inspect the loss site.
 
29  工地外儲存物特別條款Offsite Storage Clause
茲經(jīng)雙方同意,本保險擴展承保本保險單明細表中列明的工地以外的儲存物,但該儲存物的金額應包括在保險金額中。被保險人應根據本公司要求提供:
It is agreed and understood that this Policy shall be extended to cover the property insured whilst being stored elsewhere than at the site specified in the Schedule provided that the value of such offsite property is included in the Sum Insured subject to the following:
 
30 工程圖紙、文件特別條款Plans and Documents Clause
茲經(jīng)雙方同意,本公司負責賠償被保險人因本保險單項下承保風(fēng)險造成工程圖紙及文件的損失而產(chǎn)生的重新繪制,重新制作的費用。
It is agreed and understood that the Insurers shall indemnify the Insured for costs incurred in re-writing or re-drawing plans and drawings or other contract documents lost, destroyed or damaged as a result of a peril hereby insured against subject to the following limits of indemnity .
 
每次事故賠償限額: The limit of indemnity for any one accident
 
31  分期付費條款  Premium Installment Clause
茲經(jīng)雙方同意,本保險單項下的保險費按下列條件分 _____期繳付:
It is agreed and understood that the total premium under this Policy shall be paid in ____installments on the following conditions:
                                                            
若被保險人未按上述繳付日期繳付規定的保險費,從應付日起至實(shí)際繳付日止的期限內,若保險財產(chǎn)發(fā)生損失,本公司不負責賠償。被保險人在付清本保險單項下全部保險費之前,如保險財產(chǎn)發(fā)生損失,本公司應支付的賠款數額超過(guò)被保險人未繳付的保險費時(shí),本公司有權在賠款中扣除被保險人尚未繳付的保險費。
In case the Insured fails to pay a required premium on the above-specified date, The Insurers shall not be liable for any loss of and/or damage to the subject matters insured arising during the period from the date of payment to the day when such belated premium has been paid. Until the Insured has paid all the premiums on this Policy, the Insurers shall be entitled to make deductions in respect of unpaid premium from the amount of claims paid and to be paid for any recoverable claims where the aggregate amount of claims paid and to be paid exceeds that unpaid premium.
 
32 預防措施條款Prevention Measure Clause
茲經(jīng)雙方同意,如果保險財產(chǎn)發(fā)生了實(shí)際損失(或即將發(fā)生損失,但需事先通知保險人并取得其認可),保險人將負責支付為了防止、降低或減少本可在本保險單項下獲得賠償的此類(lèi)損失而產(chǎn)生的必要的合理的費用。
 
It is hereby declared and agreed that in the event of actual damage (or imminent damage, with prior notice to and approval from Insurers) to the Insured Property, Insurer will pay the reasonable costs necessary in preventing, minimizing or reducing damage to the Insured Property which would have been recoverable hereunder.
 
33 專(zhuān)業(yè)費用條款  Professional Fees Clause
茲經(jīng)雙方同意,本公司負責賠償被保險人因本保險單項下承保風(fēng)險造成保險工程損失后,在重置過(guò)程中發(fā)生的必要的設計師、檢驗師及工程咨詢(xún)人費用,但被保險人為了準備索賠,或估損所發(fā)生的任何費用除外。上述賠償費用應以損失當時(shí)適用的有關(guān)行業(yè)管理部門(mén)制訂的收費標準為準,但不得超過(guò)本保險單明細表中列明的賠償限額。
It is agreed and understood that the Insurers shall indemnify the Insured for costs in respect of Architects', Surveyors' and Consulting Engineers' Fees necessarily incurred by the Insured in the reinstatement of the property insured consequent upon its loss, destruction or damage by any peril hereby insured against, but not any fees for the preparation of a claim or estimate of loss, being understood that the amount payable for such fees shall not exceed the amount authorized under the scales of the related professional department regulating such charges prevailing at the time of the destruction or damage subject to the limit of indemnity stipulated in the Schedule of the Policy.
 
34  壓力反應堆特別擴展條款  Reactor Pressure Vessel with Internals Clause
茲經(jīng)雙方同意,鑒于被保險人已繳付了附加的保險費,本保險擴展承保壓力反應堆及內部物體 (燃料組件及吸收器成份除外) ,對通常修理費用及清除污染費用不作區別,本條款項下每次事故賠償金額不超過(guò)以下列明限額。
It is agreed and understood that subject to the Insured having paid the agreed extra premium, this insurance shall be extended to cover the reactor pressure vessel and its internals (with the exception of fuel and absorber elements )1. No distinction shall be made between cost of conventional repair and cost due to decontamination. The total indemnity payable under this Endorsement shall not exceed the amount of     .for any one accident.
 
壓力反應堆的外部范圍根據附件第 ______ 號圖紙所示確定。
The external limits of the reactor pressure vessel are defined as shown in the attached drawing №.
 
附加保險費: Extra Premium:
 
燃料組件-----核燃料 (可裂變的、或增殖的、或化合的、或合成的原料) ,燃料包層及相關(guān)的支撐結構。
吸收器成份-----關(guān)閉桿、控制棒及相關(guān)的結構材料。
Fuel elements, i.e. fuel material (fissionable, fertile, compounding and alloying material), fuel cladding as well as associated support structures.
Absorber elements, i.e. shut-down rods, control rods and shim rods as well as associated structural material.
 
35 清除殘骸費用擴展條款Removal of Debris Clause
茲經(jīng)雙方同意,本公司負責賠償被保險人因本保險單承保的火災或其它風(fēng)險造成保險財產(chǎn)損失而發(fā)生的:
It is agreed and understood that the Insurers shall indemnify the Insured for costs and expenses incurred in :
1、清除、拆除的費用;removing debris ;
2、支撐受損財產(chǎn)的費用;dismantling and/or demolishing;
但不得超過(guò)本保險單明細表中列明的賠償限額。
sharing up of mopping of the portion or portions of the property insured by this Policy destroyed or damaged by fire or by any other peril hereby against subject to the limit of indemnity stipulated in the Schedule of the Policy.
 
36 清除滑坡土石方特別除外條款Removal of Debris from Landslides Clause
茲經(jīng)雙方同意,本公司不負責賠償:
1、被保險人清除滑坡土石方的費用,但對滑坡造成工程地區重新開(kāi)挖的費用在不超過(guò)原開(kāi)挖費用的范圍內負責賠償。
2、被保險人未采取或未及時(shí)采取必要的措施而導致斜坡腐蝕的修補費用。
It is agreed and understood that the Insurers shall not indemnify the insured in respect of
1. expenses incurred for the removal of debris from landslides in excess of the costs of excavating the original material from the area affected by such landslides,
2. expenses incurred for the repair of eroded slopes or other graded areas if the Insured has failed to take the measures required or to take them in time.
 
37 罷工、暴亂及民眾騷動(dòng)擴展條款Strike, Riot and Civil Commotion Clause
茲經(jīng)雙方同意,鑒于被保險人已繳付了附加的保險費,本保險擴展承保由于罷工、暴亂及民眾騷動(dòng)引起的損失。但本擴展條款僅負責由下列原因直接引起的保險財產(chǎn)的損失:
It is agreed and understood that subject to the Insured having paid the agreed extra premium, this Policy shall be extended to cover loss or damage due to strike, riot and civil commotion which for the purpose of this Endorsement shall mean(subject always to the Special Conditions hereinafter contained) loss of or damage to the property insured directly caused by
 
(一) 任何個(gè)人參與他人進(jìn)行社會(huì )騷亂的活動(dòng)(無(wú)論是否與罷工有關(guān));
the act of any person taking part together with others in any disturbance of the public peace (whether in connection with a strike or lock-out or not) not being an occurrence mentioned in condition 2 of the Special Conditions hereof,
 
(二) 任何合法當局對該騷亂進(jìn)行平息或試圖平息,或為減輕該騷亂造成的后果所采取的行動(dòng);
the action of any lawfully constituted authority in suppressing or attempting to suppress any such disturbance or in minimizing the consequences of any such disturbance,
 
(三) 任何罷工者為擴大罷工規模,或抵制廠(chǎng)方關(guān)閉工廠(chǎng)而采取的故意行為;
the willful act of any striker or locked-out worker performed in furtherance of a strike or in resistance to a lock-out,
 
(四) 任何合法當局為預防,或試圖預防該故意行為,或為減輕該故意行為造成的后果所采取的行動(dòng)。
the action of any lawfully constituted authority in preventing or attempting to prevent any such act or in minimizing the consequences of any such act.
雙方進(jìn)一步同意:Provided that it is hereby further expressly agreed and declared that
 
(一)除下述特別條件另有規定外,本保險單所有條款、除外責任及條件等均適用于本擴展條款。本保險單的責任范圍亦將包括本擴展條款承保的損失。
all the terms, exclusions, provisions and conditions of the Policy shall apply in all respects to the insurance granted by this extension save in so far as the same are expressly varied by the following Special Conditions, and any reference to loss or damage in the wording of the Policy shall be deemed to include the perils hereby insured against,
 
(二)下述特別條件僅適用于本擴展條款。the following Special Conditions shall apply only to the insurance granted by this extension, and the wording of the Policy shall apply in all respects to the insurance granted by the Policy as if this Endorsement had not been made thereon.
 
1.本保險單對以下原因造成的損失不予負責:Special Conditions
(1)  全部停工或部分停工,或工程實(shí)施過(guò)程中的延遲、中斷、停止;
(2) 任何合法當局沒(méi)收、征用保險財產(chǎn)造成被保險人永久或臨時(shí)的權益喪失;
(3) 任何人非法占有建筑物造成被保險人對該建筑物永久或臨時(shí)的權益喪失;
但本公司對上述(2)及(3)項下被保險人的權益喪失之前,或臨時(shí)喪失期間的保險財產(chǎn)的物質(zhì)損失負責賠償。
2. 本保險對下列原因引起的直接或間接損失不予負責:
(1)戰爭、入侵、外敵行為、敵對行為、類(lèi)似戰爭行為(無(wú)論宣戰與否)、內亂;
(2)兵變、民眾騷動(dòng)導致的全民起義、軍隊起義、暴動(dòng)、叛亂、革命、軍事行動(dòng)或篡權行動(dòng);
(3)代表任何組織,或與之有關(guān)聯(lián)的任何個(gè)人采取的旨在動(dòng)用武力推翻或用恐怖及暴力行為影響政府的行動(dòng) (合法的或事實(shí)上的)。
一旦發(fā)生訴訟,且本公司根據本特別條件申明損失不屬本保險責任范圍時(shí),被保險人如有異議,則舉證之責應由其承擔。
3.本公司可隨時(shí)注銷(xiāo)本保險, 并將該注銷(xiāo)通知以?huà)焯栃偶闹帘槐kU人最近提供的地址。屆時(shí),本公司按比例退還未到期部分的附加保費。
1. This insurance shall not cover
a) loss or damage resulting from total or partial cessation of work or the retarding, interruption or cessation of any process or operation,
b) loss or damage occasioned by permanent or temporary dispossession resulting from confiscation, commandeering or requisition by any lawfully constituted authority,
c) loss or damage occasioned by permanent or temporary dispossession of any building resulting from the unlawful occupation by any person of such building,
Provided nevertheless that the Insurers are not relieved under b or c above of any liability to the Insured in respect of physical damage to the property insured occurring before dispossession or during temporary dispossession.
2 This insurance shall not cover any loss or damage occasioned by or through or in consequence, directly or indirectly, of any of the following occurrences, namely
a) war, invasion, act of foreign enemy, hostilities or warlike operations (whether war be declared or not), civil war,
b) mutiny, civil commotion assuming the proportion of or amounting to a popular rising, military rising, insurrection, rebellion, revolution, military or usurped power,
c) any act of any person acting on behalf of or in connection with any organization with activities directed toward the overthrow by force of the government de jure or de facto or to the influencing of it by terrorism or violence.
In any action, suit or other proceeding, where the Insures allege that by reason of the provisions of this condition any loss of damage is not covered by this insurance, the burden of proving that such loss or damage is covered shall be upon the Insured.
3 This insurance may at any time be terminated by the Insurers on notice to that effect being given by registered post at the Insurer's last known address, in which case the Insurers shall be liable to repay a ratable proportion of the premium for the unexpired term from the date of termination.
 
38  地震地區建筑物特別條款Structures in Earthquake Zones Clause
茲經(jīng)雙方同意,若被保險人能證明工程的設計、材料、工藝以及建筑物結構均已符合有關(guān)當局對房屋建筑的抗震要求,本公司對被保險人由于地震引起的損失和責任予以賠償。
 It is agreed and understood that the Insurers shall only indemnify the Insured for loss, damage or liability arising out of earthquake if the Insured proves that the earthquake risk was taken into account in design according to the official building codes valid for the site and that the qualities of material and workmanship and the dimensions on which the calculations were based were adhered to.
 
39  建筑、安裝工程時(shí)間進(jìn)度特別條款Time Schedule Clause
茲經(jīng)雙方同意,本條款規定,被保險人為獲得本保險單的保障,應向本公司提供建筑或安裝工程時(shí)間進(jìn)度表,包括其它書(shū)面材料及技術(shù)資料,上述資料作為本保險單的組成部分。除非本公司在損失發(fā)生前已書(shū)面同意被保險人提出的時(shí)間進(jìn)度偏差期限,本公司對建筑或安裝工程時(shí)間進(jìn)度偏差超過(guò)以下列明的期限所引起或擴大的損失不負責賠償。
It is agreed and understood that the following shall apply to this insurance:
The construction and/or erection time schedule together with any other statements made in writing by the Insured for the purpose of obtaining cover under the Policy as well as technical information forwarded to the Insurers is deemed to be incorporated herein.
The Insurers shall not indemnify the Insured in respect of loss or damage caused by or arising out of or aggravated by deviations from the construction and/or erection time schedule exceeding the number of weeks stated below unless the Insurers had agreed in writing to such a deviation before the loss occurred.
 
40 時(shí)間調整特別條款Time Adjustment Clause
茲經(jīng)雙方同意,本保險單項下保險財產(chǎn)因在連續72小時(shí)內遭受暴風(fēng)雨、臺風(fēng)、洪水或地震所致?lián)p失應視為一單獨事件,并因此構成一次意外事故而扣除規定的免賠額。被保險人可自行決定72小時(shí)期限的起始時(shí)間,但若在連續數個(gè)72小時(shí)期限時(shí)間內發(fā)生損失,任何兩個(gè)或兩個(gè)以上72小時(shí)期限不得重疊。
 
It is agreed and understood that any loss of or damage to the insured property arising during any one period of seventy two (72) consecutive hours, caused by storm, typhoon, tempest, flood or earthquake shall be deemed as a single event and therefore to constitute one occurrence with regard to the Excesses provided for herein, For the purpose of the foregoing the commencement of any such seventy two (72) hour period shall be decided at the discretion of the Insured it being understood and agreed, however, that there shall be no overlapping in any two or more such seventy two (72)hour periods in the event of damage occurring over a more extended period of time.
 
41 隧道工程特別除外條款Tunnels and Galleries Clause
茲經(jīng)雙方同意,本公司對被保險人在工程建設中發(fā)生的下列損失和費用不負責賠償:
(一)對軟石地域灌漿或采取其他必要的安全措施;
(二)超過(guò)圖紙規定的開(kāi)挖以及因此而增加的回填費用;
(三)排水費用,即使水量遠遠超過(guò)原來(lái)的估計;
(四)排水系統的故障、損壞引起的,且若有充足的備用設備則可以避免的損失;
(五)因增加防水隔離措施,以及增加排放流水和地下水設備發(fā)生的費用。
It is agreed and understood that the Insurers shall not indemnify the Insured in respect of
1. grouting of soft rock areas and/or other additional safety measures even if their necessity arises only during construction,
2. overbreak excavation in excess of the minimum excavation provided in the plans and the additional expenses resulting therefrom for refilling of cavities,
3. expenses incurred for dewatering even if the quantities of water originally expected are exceeded substantially,
4. loss or damage due to breakdown of the dewatering system if such breakdown could have been avoided by sufficient stand-by facilities,
5. expenses incurred for additional insulation and facilities for the discharge of run-off and/or underground water.
 
42  地下電纜、管道及設施特別條款Underground Cables, Pipes and Other Facilities Clause
茲經(jīng)雙方同意,本公司負責賠償被保險人對原有的地下電纜、管道或其它地下設施造成的損失。但被保險人須在工程開(kāi)工前,向有關(guān)當局了解這些電纜,管道及其它地下設施的確切位置,并采取必要措施防止損失發(fā)生。
(一)對圖紙上正確標明位置的地下設施的損失賠償應先扣除以下列明的免賠額:
(二)對圖紙上錯誤標明位置的地下設施的損失賠償應先扣除以下列明的免賠額;
(三)任何損失賠償僅限于電纜、管道及地下設施的修理費用,任何后果損失及罰金均不負責。
 
每次事故免賠額 1.___________ 或損失金額的20%,以高者為準。
每次事故免賠額 2.____________ 或損失金額的20%,以高者為準。
It is agreed and understood that the Insurers shall only indemnify the Insured in respect of loss of or damage to existing underground cables and/of pipes or other underground facilities, if prior to the commencement of works, the Insured has inquired with the relevant authorities about the exact position of such cables, pipes or other underground facilities and takes all necessary steps to avoid damage to them.
1. Claims in respect of loss of or damage to such underground facilities which are in the same position as shown on the underground maps (drawings indicating the position of the underground facilities) shall be payable after applying a deductible of 20% of the loss amount or the deductible stated under below, whichever is the greater.
2. Claims in respect of loss of or damage to underground facilities incorrectly shown on the underground map shall be payable after applying the deductible stated under below.
3. The indemnity shall in any case be restricted to the repair costs of such cables, pipes or other underground facilities, any consequential damage and penalties being excluded from the cover.
 
Deductibles (any one occurrence):
 
43  地下炸彈特別條款Unexploded Bombs Clause
茲經(jīng)雙方同意,本保險單總除外責任. "戰爭、類(lèi)似戰爭行為、敵對行為、恐怖行動(dòng)、謀殺、政變。"不適用于工程開(kāi)工前就已在地下或水下埋藏的炸彈、地雷、魚(yú)雷、彈藥及其它軍火引起的損失。
It is agreed and understood that any loss of or damage to the insured property by hidden bombs, land mines, torpedoes, ammunition or other engines of war left concealed or below ground or underwater prior to the commencement of operations insured by this Policy shall not be considered as "war risks" as excluded by General Exclusion .
 
44 舊設備除外條款Used Machinery Clause
茲經(jīng)雙方同意,本公司對被保險的舊設備的下列損失不負責賠償。
(一)可歸因于該設備在本次安裝之前的運行;
(二)可歸因于該設備的拆卸 (若本保險單未承保該拆卸工程);
(三)任何非金屬部分。
It is agreed and understood that the Insurers shall not indemnify the Insured for loss of or damage to the insured used items
1. attributable to previous operation,
2. attributable to dismantling (if dismantling is not covered),
3. in respect of any non-metallic parts.
 
45 震動(dòng)、移動(dòng)或減弱支撐擴展條款Vibration, Removal or Weakening of Support Clause
茲經(jīng)雙方同意,鑒于被保險人已繳付了附加的保險費,本保險單第三者責任項下擴展承保由于震動(dòng)、移動(dòng)或減弱支撐而造成的第三者財產(chǎn)損失和人身傷亡責任,但以下列條件為限:
(一)第三者的財產(chǎn)、土地或建筑全部或部分倒塌;
(二)被保險人在施工開(kāi)始之前,第三者的財產(chǎn)、土地或建筑物處于完好狀態(tài)并采取了必要的防護措施;
(三)如經(jīng)本公司要求,被保險人在施工開(kāi)始之前應自負費用向本公司提供書(shū)面報告說(shuō)明任何受到危及的第三者財產(chǎn)、土地或建筑物的情況。
本公司不負責賠償被保險人
(一)因工程性質(zhì)和施工方式而導致的可預知的第三者財產(chǎn)損失和人身傷亡責任;
(二)既不影響第三者財產(chǎn)、土地或建筑物的穩定性,又不危及其擁有人的表面損壞;
(三)在保險期內,被保險人為防止損失發(fā)生而采取預防或減少損失的費用。
 It is agreed and understood that subject to the Insured having paid the agreed extra premium, Section II of this insurance shall be extended to cover liability consequent upon loss or damage caused by vibration or by the removal or weakening of support.
Provided always that
1. the Insurers will indemnify the Insured in respect of liability for loss or damage to any property or land or building only if such loss or damage results in the total or partial collapse;
2. the Insurers will indemnify the Insured in respect of liability for loss or damage to any property or land or building only if prior to the commencement of construction its condition is sound and the necessary loss prevention measures have been taken;
3. the Insured if required shall before commencement of construction and at his own expense prepare a report on the condition of any endangered property or land or building.
The Insurers will not indemnify the Insured in respect of liability for
1.loss or damage which is foreseeable having regard to the nature of the construction work or the manner of its execution,
2. superficial damage which neither impairs the stability of the property, land or buildings nor endangers their users,
3. the costs of loss prevention or minimization measures which become necessary during the period of insurance.