安徽譯博翻譯咨詢(xún)服務(wù)有限公司LOGO做專(zhuān)業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁(yè) > 中文版 > 譯博資訊 >

2019年中國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)五大趨勢

點(diǎn)擊數:發(fā)布時(shí)間:2019-02-18來(lái)源:安徽譯博翻譯
摘要: 2018年中美貿易戰、中興事件、華為事件、英國無(wú)協(xié)議脫歐等,讓我們看到經(jīng)濟全球化道路的曲折,絕非一帆風(fēng)順,當前正處于階段性低谷之中。
今天,安徽譯博翻譯小編給大家帶來(lái)一篇關(guān)于2019年翻譯行業(yè)趨勢的文章。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)的合肥翻譯公司。

一、中國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)總體產(chǎn)值小幅增長(cháng)
2018年中美貿易戰、中興事件、華為事件、英國無(wú)協(xié)議脫歐等,讓我們看到經(jīng)濟全球化道路的曲折,絕非一帆風(fēng)順,當前正處于階段性低谷之中。
 
雖然最近中美貿易戰有所緩和,但估計2019年將進(jìn)入深水區,更多暗流涌動(dòng),中國企業(yè)要活下去,才能看到明天的太陽(yáng)升起。
 
語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)依托于對外貿易、對外交流、譯介國外內容。
 
《中國企業(yè)“走出去”語(yǔ)言服務(wù)藍皮書(shū)2016》認為語(yǔ)言服務(wù)需求份額與經(jīng)濟發(fā)展規模呈正比關(guān)系,在2019年全球經(jīng)濟趨于緊張勢態(tài),所伴生的語(yǔ)言服務(wù)需求將受到影響。
 
2019年,中國企業(yè)在國際市場(chǎng)的日子估計將更加難過(guò),愿意為語(yǔ)言服務(wù)支出的預算將可能部分縮減,對于可譯可不譯的內容,選擇不譯或更低成本的翻譯,最終導致中國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)產(chǎn)值部分縮減。
 
經(jīng)濟發(fā)展有其固有慣性,縮減量不會(huì )很大。加上經(jīng)濟困難時(shí)期,企業(yè)更思變化,對外交流可能增多,譯介國外內容可能增多,體現在2018年6月底在全國各地(不含港澳臺)工商局注冊經(jīng)營(yíng)范圍含語(yǔ)言服務(wù)的企業(yè)達到320874家,這一數據在2015年才是72495家,不到3年時(shí)間,增長(cháng)了4倍多,體現出國內企業(yè)對語(yǔ)言服務(wù)的迫切需求。
 
這些變化最終能讓中國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)總體產(chǎn)值小幅增長(cháng)。
 
二、深耕細分領(lǐng)域翻譯的紅利將不斷涌現
 
2019年雖然可能面臨行業(yè)嚴冬,但在細分領(lǐng)域將翻譯做專(zhuān)做實(shí)的企業(yè)將可能迎來(lái)業(yè)務(wù)劇增。
 
客戶(hù)群體由于業(yè)務(wù)受限,翻譯預算可能縮減,更需要將錢(qián)一分掰做兩分花,對語(yǔ)言服務(wù)提供商更為挑剔。
 
長(cháng)期耕耘石油翻譯、礦業(yè)翻譯、法律翻譯、金融翻譯、醫療翻譯、機械翻譯、化工翻譯等細分領(lǐng)域的語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)將可能獲得更多客戶(hù),進(jìn)一步擴大產(chǎn)能,有可能面臨單價(jià)略微下降的問(wèn)題,但可以借助強大的機器翻譯成果,用機器翻譯譯后編輯方式迎接這一挑戰,最終收獲更多做專(zhuān)做實(shí)的紅利。
 
而主業(yè)不突出、大而全非大而精的企業(yè),可能會(huì )流失部分客戶(hù),以至于業(yè)務(wù)減少,收入下降。
 
ISO 20228法律口譯標準即將于2019年發(fā)布,ISO 20771法律筆譯、ISO 21998醫療口譯正在編制當中,國際也已經(jīng)進(jìn)入到規范細分翻譯領(lǐng)域的時(shí)代。
 
三、機器翻譯譯后編輯將逐漸成為譯員標配
 
翻譯技術(shù)的發(fā)展銳不可擋。
 
據《2018中國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報告》調研數據,只有4.8%的客戶(hù)明確表示禁止使用機器翻譯,也只有7.5%的語(yǔ)言服務(wù)提供方明確表示不使用任何翻譯技術(shù)。但在語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)當中,使用不同的翻譯技術(shù)則可能帶來(lái)不同的產(chǎn)出。
 
TM+CAT基本上已成為專(zhuān)職譯員的標準配置,距離上世紀末最初推出CAT工具已過(guò)去20年了。MT+PE+TM+CAT(機器翻譯+譯后編輯+翻譯記憶+計算機輔助翻譯)成為越來(lái)越多企業(yè)提高譯員效率、提升翻譯質(zhì)量、迎接客戶(hù)越來(lái)越低出價(jià)的有利工具。
 
ISO 18587:2017 機器翻譯譯后編輯標準已于2017年發(fā)布,國內也將于2019年發(fā)布相應標準,為機器翻譯譯后編輯規范化發(fā)展鋪平道路。
社會(huì )上有種誤解,認為機器翻譯就是低質(zhì)翻譯的代名詞,說(shuō)某個(gè)譯員水平低,其譯文就像是拿機器翻譯軟件做出來(lái)的。
 
目前,機器翻譯輸出結果的確還不盡如人意,但對于有精準雙語(yǔ)語(yǔ)料支撐進(jìn)行深度學(xué)習的機器翻譯,部分譯文已經(jīng)可以做到100%準確,大部分需要少量修改,極少部分不可使用而已。
 
沒(méi)有嘗到機器翻譯甜頭的職業(yè)譯員,一方面是其CAT工具尚未整合機器翻譯結果(目前國內很多CAT軟件尚未有機器翻譯接入端口),只是依賴(lài)谷歌翻譯、百度翻譯、搜狗翻譯等網(wǎng)頁(yè)版本獲取簡(jiǎn)單譯文參考而已;另一方面可能是自恃清高,對機器翻譯憑空想象,根據網(wǎng)絡(luò )或別人陳述的個(gè)別機器翻譯笑話(huà)而不假思索直接否定機器翻譯。
 
一個(gè)資質(zhì)不高的譯員,自己?jiǎn)为毞g時(shí)可能存在諸多問(wèn)題,跟機器翻譯效果類(lèi)似,但讓他對機器翻譯結果進(jìn)行改錯,則能將翻譯質(zhì)量提升不少。
 
一個(gè)普通譯員,借助于機器翻譯譯后編輯,日均翻譯五六千字是很正常的;優(yōu)秀者,日均可達萬(wàn)字級別。
 
四、翻譯企業(yè)認證勢不可擋
 
星級酒店、A級景區、A級社團、A級信用等評級已讓大家習以為常。5星級酒店、5A級景區已成為高質(zhì)量的代名詞。
 
雖然偶爾會(huì )有5星級酒店、5A級景區的丑聞曝光,讓部分人士大噴口水認為評級失敗。丑聞固然就是丑陋的、低俗的,不應該成為主流;但因為有了評級,5星級酒店、5A級景區丑聞才得以凸顯。
 
就像“狗咬人不是新聞,人咬狗才是新聞”,5星級酒店、5A級景區丑聞在普通酒店、景區就見(jiàn)怪不怪了。
 
瑕不掩瑜,評級能夠讓酒店、景區更對得起客戶(hù)付出的價(jià)格與信任,至少評級越高,價(jià)格與信任的概率就越大。
 
在2018年11月19日中國翻譯協(xié)會(huì )年會(huì )上,對首批通過(guò)筆譯服務(wù)認證的企業(yè)進(jìn)行了認證授牌(中譯語(yǔ)通:4A,傳神3A,語(yǔ)言橋3A)。
 
方圓標志認證集團副總經(jīng)理宋躍煒提到,服務(wù)認證助推筆譯服務(wù)的提升和發(fā)展,認證是公正的第三方對筆譯服務(wù)滿(mǎn)足標準要求的評價(jià)和證明。認證的價(jià)值在于公正和有能力的評價(jià)產(chǎn)生的社會(huì )公信力。
 
2019年,翻譯企業(yè)認證將成為一股勢不可擋的洪流,越早認證,越能將良幣與劣幣區分開(kāi)來(lái),給企業(yè)形成重質(zhì)量、重信用的形象,獲得更多優(yōu)質(zhì)客戶(hù)的信賴(lài)。
 
五、翻譯教育的產(chǎn)教融合將走向深水區
從2019年開(kāi)始在全國各類(lèi)企業(yè)全面推行企業(yè)新型學(xué)徒制,這是我國在技能人才培養培訓方面的一個(gè)重大制度變革,改變了過(guò)去傳統的師帶徒的形式,實(shí)現了企業(yè)、院校、培訓機構聯(lián)合培養、工學(xué)交替、雙師帶徒這樣的方式方法。
 
國家從財政資金上對每個(gè)學(xué)徒每年都給予4000元以上的財政補貼。
翻譯專(zhuān)業(yè)本科、碩士開(kāi)展十多年來(lái),產(chǎn)學(xué)研聯(lián)合培養應用型翻譯技能人才口號容易喊,實(shí)施則困難重重。高校有高校的規定,企業(yè)有企業(yè)的難處。
 
在高校只負責向學(xué)生介紹實(shí)習單位、企業(yè)只有付出沒(méi)有回報的情況下,產(chǎn)學(xué)研結合這條路子走得并不順暢。
 
在國家政策為技能人才培養提供補貼的條件下,翻譯教育的產(chǎn)教融合就迎來(lái)新的機遇期,所帶學(xué)生越多,國家補貼就越多,可以形成人才培養的良性循環(huán),甚至產(chǎn)生專(zhuān)門(mén)帶翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)生實(shí)習的企業(yè)。

翻譯行業(yè)是朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè),隨著(zhù)需求量增大,客戶(hù)對質(zhì)量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)、優(yōu)惠的翻譯公司,堅守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養,整合優(yōu)質(zhì)譯員資源,全心服務(wù)客戶(hù)。
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關(guān)閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展

2019-09-19口譯犯錯時(shí)的對策

2019-09-18法律英語(yǔ)翻譯的幾大要點(diǎn)

2019-09-17學(xué)英語(yǔ)翻譯不可不知的術(shù)語(yǔ)及含義

2019-09-16翻譯,要培養自己的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓練指南

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧

2019-09-06筆譯能力提升小技巧

更多問(wèn)題,請致電客戶(hù)經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉賬:1023 4010 2100 0993 618