32.1 合同實(shí)施或與合同有關(guān)的一切爭端應通過(guò)雙方協(xié)商解決。如果協(xié)商開(kāi)始后60日還不能解決,爭端應提交仲裁。
All disputes arising from the execution of or in connection with the Contract shall be settled through amicable consultation by both parities. In case no settlement can be reached within sixty (60) days after commencement of such consultation, the disputes shall be submitted for arbitration.
32.2 仲裁應由中國國際經(jīng)濟貿易仲裁委員會(huì )(CIETAC)按其仲裁規則和程序在北京或中國的其他地點(diǎn)進(jìn)行。除非雙方另有約定,仲裁的官方語(yǔ)言應為中文。
Any dispute which is referred to formal arbitration shall finally be settled by arbitration in Beijing or other location in China, under the China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) in accordance with its arbitration rules/procedures. Unless otherwise agreed, the official language of Arbitration shall be Chinese.
The arbitration award shall be final and binding on both parties.
The arbitration fee shall be borne by the losing party except as otherwise awarded by the Arbitration Commission.
In the course of arbitration, the Contract shall be continuously executed except the part, which
is under arbitration.
33.1 本合同語(yǔ)言為中文和英文, 兩種文字具有同等法律效力。除非雙方另有約定,當中文和英文不一致時(shí),以中文為準。雙方交換的與合同有關(guān)的信函應用合同語(yǔ)言書(shū)寫(xiě)。
The Contract shall be written in Both English and Chinese language. The Chinese version and (if any) the English version of this contract shall have equal force and validity. Unless other wise agreed by parties, in case of discrepancy between the Chinese version and the English version, the Chinese version shall prevail. All correspondence and other documents pertaining to the Contract, which are exchanged by the parties, shall be written in the same language.
The Contract shall be interpreted in accordance with current laws of the People’s Republic of China.
All notices given by one party to the other pursuant to this Contract shall be sent to the other party in writing to the other party’s address specified in SCC.
A notice shall be effective when delivered or on the notice’s effective date, whichever is later.
All taxes in connection with the execution of this Contract levied by the Chinese Government
on the Purchaser in accordance with the tax laws in effect shall be the Purchaser.
36.2 如果本合同是授予中國境內的賣(mài)方,則中國政府根據現行稅法對中國境內的賣(mài)方征收的與本合同有關(guān)的一切稅費均應由該境內賣(mài)方負擔。如果合同是授予中國境外的賣(mài)方,則中國政府根據現行稅法規定和合同專(zhuān)用條款中所述的協(xié)議(如果有此協(xié)議的話(huà))對境外賣(mài)方征收的實(shí)施本合同有關(guān)的一切稅費均應由境外賣(mài)方負擔。
In case a Chinese Supplier is awarded the Contract, all taxes in connection with the execution of this Contract levied by the Chinese Government on the Chinese Supplier in accordance with the tax laws in effect shall be borne by the Chinese Supplier. In case a foreign Supplier is awarded the Contract, and if some incidental services named in SCC are required to be performed by the foreign Supplier in the People’s Republic of China, all taxes in connection with the execution of those incidental services levied by the Chinese Government on the foreign Supplier in accordance with the tax laws in effect and the agreement (if such an agreement may exist), named in SCC,shall be borne by the foreign Supplier.
All taxes arising outside of the People’s Republic of China in connection with the execution of
this Contract shall be borne by the Supplier.
The Contract shall become effective after its signing by both parties and upon the Purchaser’s receipt of performance security from the Supplier.
It is the responsibility of the Supplier to arrange export license(s), if required for the Goods covered by this Contract from his own country at his own expense.
Following Annexes under this Contract shall form an integral part of this Contract and shall have the same force as the Contract itself:
本合同于 年 月 日由中華人民共和國的(買(mǎi)方名稱(chēng))(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“買(mǎi)方”)為一方和(賣(mài)方國家和城市)的(賣(mài)方名稱(chēng))(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“賣(mài)方”)為另一方按下述條款和條件簽署。
THIS AGREEMENT made the day of between (name of the Purchaser) of China PRC (hereinafter called “the Purchaser”) of the one party and (name of the Supplier) of (city and country of the Supplier) (hereinafter called “the Supplier”) of the other party:
鑒于買(mǎi)方為獲得以下貨款和伴隨服務(wù),即(貨物和服務(wù)簡(jiǎn)介)而邀請投標,并接受了賣(mài)方以總金額(幣種、用文字和數字表示的合同價(jià))(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“合同價(jià)”)提供上述貨物和服務(wù)的投標。
WHEREAS the Purchaser invited bids for certain goods and ancillary services, viz.,(brief description of goods and services ) and has accepted a bid by the Supplier for the supply of those goods and services in the sum of (contract price in words and figures)(hereinafter called “the Contract Price”).
In this Agreement words and expressions shall have the same meanings as are respectively assigned to them in the Conditions of Contract referred to.
2.下述文件是本合同的一部分,并與本合同一起閱讀和解釋?zhuān)?/div>
The following documents shall be deemed to form and be read and construed as part of this Agreement, viz.:
1) 合同通用條款;The General Conditions of Contract;
2) 合同專(zhuān)用條款;The Special Conditions of Contract;
3) 合同附件Annexes to the Contract;
附件1—供貨范圍及分項價(jià)格表Annex 1-The Scope of Supply and Itemized Price
附件2—技術(shù)規格Annex 2-Technical Specifications
附件3—交貨批次及交貨時(shí)間Annex 3-Shipping Lots and Delivery Time
附件4—履約保證金保函(格式見(jiàn)本章格式III-2)
Annex 4-Performance Security (Format as per Form III-2)
附件5—預付款銀行保函(格式見(jiàn)本章格式III-3)
Annex 5-Letter of Guarantee for Advance Payment (Format as per Form III-3)
附件6—信用證(格式見(jiàn)本章格式III-4)Annex 4-Letter of Credit (Format as per Form III-4)
4) 中標通知書(shū)Notification of Award
3.考慮到買(mǎi)方將按照本合同向賣(mài)方支付,賣(mài)方在此保證全部按照合同的規定向買(mǎi)方提供貨物和服務(wù),并修補缺陷。
In consideration of the payments to be made by the Purchaser to the Supplier as hereinafter mentioned, the Supplier hereby covenants with the Purchaser to provide the goods and services and to remedy defects therein in conformity in all respects with the provisions of the Contract.
4.考慮到賣(mài)方提供的貨物和服務(wù)并修補缺陷,買(mǎi)方在此保證按照合同規定的時(shí)間和方式向賣(mài)方支付合同價(jià)或其他按合同規定應支付的金額。
The Purchaser hereby covenants to pay the Supplier in consideration of the provision of the goods and services and the remedying of defects therein, the Contract Price or such other sum as
may become payable under the provisions of the contract at the times and in the manner prescribed by the contract.
雙方在上述日期簽署本協(xié)議。
IN WITNESS whereof the parties hereto have caused this Agreement the day year first above
written.
SIGNED BY
買(mǎi)方代表姓名: 賣(mài)方代表姓名:
Name of representative of the Purchaser Name of representative of the Supplier
買(mǎi)方代表簽字: 賣(mài)方代表簽字:
Signature of representative of the Purchaser Signature of representative of the Supplier
買(mǎi)方名稱(chēng): 賣(mài)方名稱(chēng):
The Purchaser The Supplier
格式III-2.履約保證金保函格式
Form III-2 Form for Performance Securiy
履約保證金保函
Performance Security
開(kāi)具日期:
Issuing Date:
致:(買(mǎi)方名稱(chēng))To:(name of the Purchaser)
(合同編號)號合同履約保函Performance Security of Contract No.
本保函作為貴方與(賣(mài)方名稱(chēng))(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“賣(mài)方”)于 年 月 日就(項目名稱(chēng))項目(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“項目”)項下提供(貨物名稱(chēng)) (以下簡(jiǎn)稱(chēng)“貨物”)簽訂的(合同編號)號合同的履約保函。
This Guarantee is hereby issued to serve as the performance security of (name of the Supplier)(hereinafter called the “Supplier”), for Contract No. dated between you and the Supplier for supply of for Project (hereinafter call the “Project”).
(出具保函銀行名稱(chēng))(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“銀行”)無(wú)條件地、不可撤銷(xiāo)地具結保證本行、其繼承人和受讓人無(wú)追索地向貴方以(貨幣名稱(chēng))支付總額不超過(guò)(貨幣數量),即相當于合同價(jià)格的 %,并以此約定如下:
The (name of bank)(hereinafter called the “Bank”)hereby unconditionally and irrevocably guarantees and binds itself. its successors and assigns to pay you, without recourse, up to the total amount of (currency used in the Contract) representing ten percent(10%) of the Contract Price in (name of currency)and accordingly covenants and agrees as follows:
1、只要貴方確定賣(mài)方未能忠實(shí)地履行所有合同文件的規定和雙方此后一致同意的修改、補充和變動(dòng),包括更換和/或修補貴方認為有缺陷的貨物(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“違約”),無(wú)論賣(mài)方有任何反對,本行將憑貴方關(guān)于賣(mài)方違約說(shuō)明的書(shū)面通知,立即按貴方提出的累計總額不超過(guò)上述金額的款項和按貴方通知規定的方式付給貴方。
(1) On the Supplier’s failure of the faithful performance of all the Contract Documents, agreed modifications, amendments, additions and alternations thereto that may hereinafter be made including replacement and /or making good of defective Goods (hereinafter called the “failure of performance”) and determined by you and notwithstanding any objection by the Supplier, the Bank shall immediately, on your demand in a written notification stating the failure of performance by the Supplier, pay you such amount or amounts as required by you not exceeding the aggregate total as stated above in the manner specified in the said notification.
2、本保函項下的任何支付應為免稅和凈值。對于現有或將來(lái)的稅收、關(guān)稅、收費、費用扣減或預提稅款,不論這些款項是何種性質(zhì)和由誰(shuí)征收,都不應從本保函項下的支付中扣除。
(2) Any payment hereunder shall be made free and clear of and without deduction for or on account of any present r future taxes, duties, charges, fees, deductions or withholding of any nature whatsoever and by whoever imposed.
3、本保函的條款構成本行無(wú)條件的、不可撤銷(xiāo)的直接責任。對即將履行的合同條款的任何變更、貴方在時(shí)間上的寬限、或由貴方采取的如果沒(méi)有本款可能免除本行責任的任何其它行為,均不能解除或免除本行在本保函項下的責任。
(3) The covenants herein contained constitute an unconditional and irrevocable direct obligation of the Band. No alteration in the terms of the Contract to be performed thereunder and no allowance of time by you or any other act or omission by you which but for this provision might exonerate or discharge the Bank shall in any way release the Bank from any liability hereunder.
4、本保函在本合同規定的保證期期滿(mǎn)前完全有效。
(4) This guarantee shall remain valid and in full force and effect until the expiration of the warranty period specified in the Terms and Conditions of Contract.
謹啟。Very truly yours.
出具保函銀行名稱(chēng): Issuing Bank:
簽字人姓名和職務(wù)(姓名印刷體):Signed by :
(Printed name and designation of officials authorized to sign on behalf of issuing bank)
簽 字 人 簽 名: Signature:
公 章: Official Seal:
格式III-3.預付款銀行保函格式
Form III-3 Bank Guarantee Form for Advance Payment
預付款銀行保函
Bank Guarantee for Advance Payment
開(kāi)具日期:Issuing Date:
致:(買(mǎi)方名稱(chēng))To:(name of the Purchaser)
(合同名稱(chēng))(name of the Contract)
根據合同條款第20條中的規定,(賣(mài)方名稱(chēng)、地址)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“賣(mài)方”)須向買(mǎi)方提交總額為(幣種、以文字和數字表示的保函金額)的銀行保函,以保證賣(mài)方將正確的忠實(shí)地履行所述的合同條款。
In accordance with the provision of Clause 20 of the Terms and Conditions of Contract, (name and address of the Supplier)(hereinafter called “the Supplier”)shall deposit with the Purchaser a bank guarantee to guarantee its proper and faithful performance under the said Clause of the Contract in an amount of (amount of guarantee in figures and works).
我行,(銀行名稱(chēng)),根據賣(mài)方的要求,無(wú)條件地和不可撤銷(xiāo)地同意作為第一責任人而不僅僅作為保證人,保證在收到買(mǎi)方的第一次要求就支付給買(mǎi)方不超過(guò)(幣種、以文字和數字表示的保函金額)的金額,我行無(wú)權反對和不需要先向賣(mài)方索賠。
We, (name of bank), as instructed by the Supplier, agree unconditionally and irrevocably to guarantee as primary obligator and not as surety merely, the payment to the Purchaser on its first demand without whatsoever right of objection on our part and without its first claim to the Supplier, in the amount not exceeding (amount of guarantee in figures and words).
我行進(jìn)而同意,雙方同意的對將要履行的合同條款或合同文件的更改、增補或修改均不能免除我行在本保函下的任何責任。我行在此表示上述更改、增補和修改無(wú)需通知我行。
We further agree that no change or addition to or other modification of the terms of the Contract to be performed thereunder or of any of the Contract Documents which may be made between the Purchaser and the Supplier, shall in any way release us from any liability under this guarantee, and we hereby waive notice of any such change, addition, or modification.
本保函從賣(mài)方收到合同預付款起直至最后一批貨物交貨后30日內有效。
This guarantee expires 30 days after the last contractual delivery date.
出具保函銀行名稱(chēng): Issuing Bank:
簽字人姓名和職務(wù)(姓名印刷體):Signed by :
(Printed name and designation of officials authorized to sign on behalf of issuing bank)
簽 字 人 簽 名: Signature:
公章: Official Seal:
格式III-4-1.信用證格式(一次支付100%的情況)
Form III-4-1 Specimen of Letter of Credit (in case 100% payment is made at one time)
信用證 Letter of Credit
日期: Date:
致:(賣(mài)方)To:(The Supplier)
本信用證通過(guò)(銀行名稱(chēng))轉遞。This Letter of Credit is forward through (name of bank)
我方應(買(mǎi)方名稱(chēng))要求為貴方開(kāi)具(信用證號碼)號不可撤銷(xiāo)的信用證,限于(幣種、金額)。貴方可憑100%的發(fā)票金額開(kāi)具以(買(mǎi)方名稱(chēng))為付款人的即期匯票,并附以下單據:
We open an irrevocable Letter of Credit No. in your favor by Order of (name of the Purchaser)for account of ,to the extent of available against your draft(s) drawn at sight on (name of the Purchaser) for 100% of the invoice value, accompanied by the following documents:
1、簽字的商業(yè)發(fā)票一式4份(應注明有關(guān)的合同編號)。
1.Four (4) copies of commercial invoice (indicating Contract No.)
2、標有“運費已付”的全套已裝船清潔海運提單,空白抬頭,空白背書(shū),被通知人為 。
2.Clean on board Ocean Bills of Lading marked “freight prepaid” and made out to order ,blank endorsed and notifying
3、裝箱單和/或重量單一式4份,說(shuō)明每一包裝箱的數量、毛重和凈重。
3.Four (4) copies of Certificate of quality issued by the manufacturer.
4、制造商出具的質(zhì)量證書(shū)一式4份。
4.Four (4) copies of Certificate of quality issued by the manufacturer.
5、你方出具的一封信函證實(shí)額外的單據已按照合同條件發(fā)送。
5.Your letter stating that extra bills have been dispatched according to contract terms.
6、你方在啟運后48小時(shí)內發(fā)送的通知船名、數量、重量、金額和啟運日期的通知復印件一份。
6.Your certified copy of fax dispatched to the account within forty-eight (48) hours after shipment advising name of vessel, quantity, weight, value and date of shipment.
7、表明承運船只已經(jīng)買(mǎi)方同意的信函。
7.Your letter stating prior approval of the nationality of the vessel by the Purchaser.
8、按發(fā)票金額110%投保的運輸一切險和戰爭險保險單或保險證明。
8.Insurance policy or certificate covering one hundred and ten percent (110%) of invoice value against all risks and war risks
9、原產(chǎn)地證書(shū)一式5份。9. Five (5) copies of certificate of country of origin.
10、以買(mǎi)方為抬頭的致(銀行名稱(chēng))的即期匯票。
10.Sight drafts to be drawn on the Purchaser to (name of bank).
證實(shí)合同號(合同號)的貨物已啟運。Goods under the Contract No.
價(jià)格條件(CIF/FOB)。Price Terms:
要求你方自己出具額外的證明,確認本信用證下提交的全部單據的內容符合上述合同條件。
An extra certificate should be issued by you confirming that all the contents in the bills under this letter of credit comply with the above-mentioned contract terms.
從(啟運港)啟運至(目的港)Shipment from to
不遲于(交貨的最后期限)。Not later than
部分裝運(是否)允許,轉動(dòng)(是否)允許。
Partial shipment allowed Transshipment allowed
本信用證直至(年、月、日、時(shí)、分)在(地點(diǎn))有效,和全部匯票必須標注是在本信用證下出具的。
This Credit remains valid in until (inclusive) and all draft(s) must be marked that they are drawn under this Letter of Credit.
我方在此承諾:根據下述特別說(shuō)明的第1和第2條,按照本信用證下出具的符合本信用證條件的匯票和裝運單據予以議付。
We hereby undertake that against presentation of the drafts and shipping documents drawn under and in compliance with the terms of this Credit, the same shall be negotiated subject to special instructions item 1 and 2 stated hereunder.
特別說(shuō)明:
1、本信用證下的匯票議付只限于上述通知行(銀行名稱(chēng))。在議付時(shí),議付行須以電報向(銀行名稱(chēng))要求報帳,但前提條件是在此規定的條件和條款要得到滿(mǎn)足,同時(shí),議付行還應將一套完整的單據按一類(lèi)郵件航空郵寄我方。
1.Negotiations of drafts under this Credit are restricted to the above-mentioned advising bank .On negotiation, the negotiating bank should claim reimbursement from by cable provided all terms and conditions stipulated herein have been complied with and simultaneously the negotiation bank should dispatch all documents to us in One Lot by first available airmail.
2、中華人民共和國境外發(fā)生的全部銀行手續費和利息均由受益人承擔。
2.All banking charges outside of the PRC and interest charges for negotiation are to be borne by the beneficiary.
格式III-4-2.信用證格式(分期付款的情況)
Form III-4-2 Specimen of Letter of Credit (in case installment payment is made)
投標書(shū)B(niǎo)id Form
致:(招標機構)To: (name of Tendering Agent)
根據貴方為(項目名稱(chēng)) 項目招標采購貨物及服務(wù)的投標邀請(招標編號),簽字代表(姓名、職務(wù))經(jīng)正式授權并代表投標人(投標人名稱(chēng)、地址)提交下述文件正本一份及副本 份。
In compliance with your IFB No. for (Goods to be supplied)for the Project, the undersigned representative (full name and title) duly authorized to act in the name and for the account of the Bidder (name and address of the Bidder) hereby submit the following in one original and copies:
1.開(kāi)標一覽表 Summary Sheet for Bid Opening;
2.投標分項報價(jià)表Bid Schedule of Prices;
3.貨物說(shuō)明一覽表Brief Descriptions of the Goods;
4.技術(shù)規格響應/偏離表
Responsiveness/Deviation Form for Technical Specifications;
5.商務(wù)條款響應/偏離表
Responsiveness/Deviation Form for Commercial Terms;
6.按招標文件投標人須知和技術(shù)規格要求提供的有關(guān)文件
All the other documents required in response to Instructions To Bidders and Technical Specifications;
7.資格證明文件Qualification Documents;
8.由(銀行名稱(chēng))出具的投標保證金保函, 金額為(金額數和幣種)。
Bid Security in the amount of issued by (name of issuing bank).
在此,簽字代表宣布同意如下:
By this letter, the undersigned representative hereby declares and agrees:
1.所附投標價(jià)格表中規定的應提供和交付的貨物投標總價(jià)為(注明幣種,并用文字和數字表示的投標總價(jià))。
That the Total Bid Price for the supply and delivery of the Goods specified in the attached Bid
Schedule of Prices is (specify currency or currencies), that is (in words).
2.投標方將按招標文件的規定履行合同責任和義務(wù)。
That the Bidder will take full responsibility for performance of the Contract in accordance with
all provisions of the Bidding Documents.
3.投標人已詳細審查全部招標文件,包括(補遺文件)(如果有的話(huà))。我們完全理解并同意放棄對這方面有不明及誤解的權利。
That the Bidder has examined in detail all the documents including amendments (if any) and all information furnished for reference as well as relevant attachments and that he is perfectly aware that he must renounce all right of invoking ambiguities or misunderstandings in this respect.
4.本投標有效期為自開(kāi)標日起(有效期日數)日歷日。
That his bid is valid for a period of calendar days from the date of bid opening.
5.投標人同意投標人須知中第15.7條款關(guān)于沒(méi)收投標保證金的規定。
The bidders agree the provision about bid security forfeiture of Clause15.7 in ITB,
6.根據投標人須知第2條規定,我方承諾,與買(mǎi)方聘請的為此項目提供咨詢(xún)服務(wù)的公司及任何附屬機構均無(wú)關(guān)聯(lián),我方不是買(mǎi)方的附屬機構。
That, pursuant to ITB Clause 2, he declares that, he is not associated with a firm or any its affiliates which have been engaged by the Tendering Agent/the Purchaser to provide consulting services for this Project, and we are not a dependent agency of the Purchaser.
7.投標人同意提供貴方可能要求的與其投標有關(guān)的一切數據或資料。投標人完全理解貴方不一定接受最低價(jià)的投標或收到的任何投標。
That he agrees to furnish any other data or information pertinent to its Bid that might be requested by (the Tendering Agent) and that he understands that you are nor bound to accept the lowest or any bid you may receive.
開(kāi)標一覽表 Summary sheet for Bid Opening
投標人名稱(chēng)Name of Bidder: 國別/地區Country/Area of Origin of Bidder: 招標編號:No.
序號SerialNo.
包號Packing No
貨物名稱(chēng)Name of goods
型號和規格Model & specification
數量quantity
制造商名稱(chēng)和國籍/地區Name and Country/Area ofOrigin of Manufacturer
價(jià)格條件price item
投標貨幣Bid Currency
投標總價(jià)Total Bid Price
投標保證金Bid Security
交貨期Time of Delivery
備注Remark
投標人代表簽字:Signature of bidder
注:除投標文件中應有此表外,還應按投標人須知18.1規定密封標記并與投標保證金一同單獨提交。
Note: This Summary Sheet for Bid Opening shall be not only bound up in the bid, but also submitted separately in a sealed envelope together with the Bid Security according to ITB Clause 18.1.格式IV-3.投標書(shū)分項報價(jià)表格式Form IV-3 Bid Schedule of Prices
格式IV-3-1 投標分項報價(jià)表Form IV-3-1 Bid Schedule of Prices
(境內供貨的投標)(Goods Offered from within the PRC)
投標人名稱(chēng):Name 招標編號:Bid No. 包號:Packing No.
序號Item
名 稱(chēng)Name of Goods
型號和規格Model & Specification
數 量Quantity
原產(chǎn)地和制造商名稱(chēng)Country of Origin and Name of Manufacturer
單價(jià)(注明裝運地點(diǎn))unit Price (Specify loading place)
總 價(jià)Total Price
至最終目的地的運費和保險費
Cost for Insurance and Inland Transportation to the Final Destination
1 主機和標準附件the Basic Machine and Standard Accessories
2 備品備件spare parts
3 專(zhuān)用工具Special tools
4 安裝、調試、檢驗Installation, Commissioning, Inspection
5 培訓 training
6 技術(shù)服務(wù) technical service
7 其他 others
總計total
投標人代表簽字:Signature of bidder
注:1. 如果按單價(jià)計算的結果與總價(jià)不一致,以單價(jià)為準修正總價(jià)。Note 1: Incase of discrepancy between unit price and total, the unit price shall prevail.
2. 如果不提供詳細分項報價(jià)將視為沒(méi)有實(shí)質(zhì)性響應招標文件。
Note 2: A bid without itemized prices required may be considered as non-responsive.
格式IV-3-2 投標分項報價(jià)表 Form IV-3-2 Bid Schedule of Prices
(境外供貨的投標) (Goods Offered From Abroad)
投標人名稱(chēng):Name of Bidder 招標編號:IFB No. 包號:Package No
序號Item 名稱(chēng)Name of Goods 型號和規格 Model /Specification 數量Quantity
原產(chǎn)地和制造商名稱(chēng)Country of Original Name of Manufacturer FOB/FC
單價(jià)(注明裝運港或裝運地點(diǎn))Unit Price FOB/FAC(specify port or place of loading) CIF/CIP單價(jià)(注明目的港或目的地)Unit Price CIF/CIP(specify port or place of destination) CIF/CIP
總價(jià)Total CIF/CIP Price
至最終目的地的內陸運費和保險費
Cost for Insurance and Inland Transportation to the Final Destination
1 主機和標準附件The Basic Machine and Standard Accessories
2 備品備件Spare Parts
3 專(zhuān)用工具Special Tools
4 安裝、調試、檢驗Installation, Commissioning, Inspection
5 培訓Training
6 技術(shù)服務(wù)Technical Services
7 其他Others
總計Total
投標人代表簽字:Signature of Bidder
注:1. 如果按單價(jià)計算的結果與總價(jià)不一致,以單價(jià)為準修正總價(jià)。
Note 1: In case of discrepancy between unit price and total, the unit price shall prevail.
2.如果不提供詳細分項報價(jià)將視為沒(méi)有實(shí)質(zhì)性響應招標文件。Note 2: A bid without itemized price required may be considered as non-responsive.
格式IV-4.貨物說(shuō)明一覽表格式Form IV-4 Brief Description of the Goods
貨物說(shuō)明一覽表Brief Description of the Goods
投標人名稱(chēng):Name of bidder 招標編號:IFBNo 包號:Package No
品目號Item No. 貨物名稱(chēng)Name of Goods 主要規格Main Specifications
數量Quantity 交貨期Time of Delivery 裝運港Port of Shipment
目的港Port of Destination
投標人代表簽字:Signature of Bidder
注:各項貨物詳細技術(shù)性能應另頁(yè)描述。
Note: Detailed technical performance of each item of goods shall be described separately.
格式IV-5技術(shù)規格響應/偏離表格式
Form IV-5 Responsiveness/Deviation Form For Technical Specifications
技術(shù)規格響應/偏離表
Responsiveness/Deviation Form For Technical Specifications
投標人代表簽字:Signature of Bidder
注:投標人應對照招標文件技術(shù)規格,逐條說(shuō)明所提供貨物和服務(wù)已對招標文件的技術(shù)規格做出了實(shí)質(zhì)性的響應,并申明與技術(shù)規格條文的偏差和例外。特別對有具體參數要求的指標,投標人必須提供所投設備的具體參數值。
Note: The Bidders shall complete an item-by-item commentary on the Technical Specifications of the bidding document demonstrating substantive responses of the goods and services to those specifications, and a statement of deviations and exceptions to the provisions of the Technical Specifications. Particularly, to those specifications with specific parameters, the bidder shall furnish specific parameter value of offered goods.
格式IV-6商務(wù)條款響應/偏離表格式
Form IV-6 Responsiveness/Deviation Form For Commercial Terms
商務(wù)條款響應/偏離表
Responsiveness/Deviation Form For Commercial Terms
投標人名稱(chēng)Name of Bidder: 招標編號:IFB No. 包號:Package No
序號Serial
No. 招標文件條目號Ref. No.
招標文件的商務(wù)條款Commercial Terms in Bidding Documents
投標文件的商務(wù)條款Commercial Terms Offered by the Bidder
說(shuō)明Remark
投標方代表簽字:Signature of Bidder ________________
格式IV-7投標保證金保函格式
Form IV-7 Form for Bid Security
法定代表人授權書(shū)Power of Attorney
本授權書(shū)聲明:注冊于(國家或地區的名稱(chēng))的(公司名稱(chēng))的在下面簽字的(法定代表人姓名、職務(wù))代表本公司授權(單位名稱(chēng))的在下面簽字的(被授權人的姓名、職務(wù))為本公司的合法代理人,就(項目名稱(chēng))的(合同名稱(chēng))投標,以本公司名義處理一切與之有關(guān)的事務(wù)。
KNOW ALL MEN by these presents that the undersigned (name) (title) of (firm) lawfully authorized to represent and act on behalf of the said company, whose registered address is do hereby appoint (name) (title) of (firm), whose signature appears below to be true and lawful attorney, and authorize the said attorney to execute all the necessary matters related thereto, in the name and on behalf of the said company in connection with the Contract of Project.
本授權書(shū)于 年 月 日簽字生效,特此聲明。
In witness thereof, we have hereto set out respective hands this day (month and year)
格式IV-9資格證明文件格式Form IV-9 Qualification Documents
填 寫(xiě) 須 知Qualification Documents
1.制造商作為投標人應填寫(xiě)和提交下述規定的格式IV-9-1、格式IV-9-2和格式IV-9-5以及其他有關(guān)資料。貿易公司作為投標人應填寫(xiě)和提交下述規定的格式IV-9全部?jì)热菀约捌渌嘘P(guān)資料。
The applicants who are manufacturers shall fill out and submit Forms IV-9-1, Form IV-9-2 and Form IV-9-5 specified hereafter as well as other information concerned. The applicants who are Trading Companies (or Agent) shall fill out and submit all the Forms specified hereafter and other information concerned.
2.所附格式中要求填寫(xiě)的全部問(wèn)題和/或信息都必須填寫(xiě)。
Positive answers should be given to all questions and/or information required in the attached Forms.
3.本資格聲明的簽字人應保證全部聲明和填寫(xiě)的內容是真實(shí)的和正確的。
The signatory of the qualification information shall guarantee the truth and accuracy of all Statements and all answers to questions made therein.
4.評標委員會(huì )將應用投標人提交的資料根據自己的判斷和考慮決定投標人履行合同的合格性及能力。
The qualification information submitted by the applicants shall be used by the Bid Evaluation Committee in determining, according to the judgment and discretion of the Purchaser, the eligibility and competence of the Bidders to perform the Contract.
5.投標人提交的材料將被保密,但不退還。
Documents submitted by the applicants will be treated as confidential but will not be returned.
6.全部資格證明文件應按投標資料表規定的語(yǔ)言和份數提交。
All documents shall be made out in the Language in one original and number of copies as defined in Bid Data Sheet.
格式IV-9-4 制造商出具的授權函格式
Form-IV-9-4 Letter of Authority from Manufacturer
制造商出具的授權函
Letter of Authority from Manufacturer
致:(招標機構)
To: (name of the Tendering Agent)
我們(制造商名稱(chēng))是按(國家名稱(chēng))法律成立的一家制造商,主要營(yíng)業(yè)地點(diǎn)設在(制造商地址)。茲指派按(國家名稱(chēng))的法律正式成立的,主要營(yíng)業(yè)地點(diǎn)設在(貿易公司地址)的(貿易公司名稱(chēng))作為我方真正的和合法的代理人進(jìn)行下列有效的活動(dòng):
We (name of the Manufacturer), a manufacturer duly organized under the laws of (name of country) and having its principle place of business at (address of Manufacturer), hereby make, constitute and appoint (name of Trading Company), a company duly organised under the laws of (name of Eligible Source Country) and having its principle place of business at (address of Trading Company), to be our true and lawful attorney in fact to do the following:
(1)代表我方在中華人民共和國辦理貴方第(投標邀請編號)號招標邀請要求提供的由我方制造的貨物的有關(guān)事宜,并對我方具有約束力。
To represent and bind us in the People’s Republic of China for the Tendering Agent’s Invitation
for Bid (IFB) No. for supply of the Goods proposed in the bid which we manufacture or produce.
(2)作為制造商,我方保證以投標合作者來(lái)約束自己,并對該投標共同和分別承擔招標文件中所規定的義務(wù)。
That, as a manufacturer, we bind ourselves as co-maker of the bid and are jointly and severally
responsible for the compliance of the said bid.
(3)我方茲授予(貿易公司名稱(chēng))全權辦理和履行上述我方為完成上述各點(diǎn)所必須的事宜,具有替換或撤消的全權。茲確認(貿易公司名稱(chēng))或其正式授權代表依此合法地辦理一切事宜。
That we hereby give and grant to the said (name of Trading Company) full power and authority to do and perform all and every act and thing whatsoever, requisite, necessary and proper to be done in the premises, as fully, to all intends and purposes as we might or could do, with full power of substitution and revocation, hereby ratifying and confirming all that (name of Trading Company) or its duly authorized representative shall lawfully do, or cause to be done by virtue hereof.
我方于______年____月____日簽署本文件,(貿易公司名稱(chēng))于______年____月____日接受此件,以此為證。
IN TESTIMONY WHEREOF We have hereto signed this document on Accepted on by (name of trading company).
貿易公司名稱(chēng): 制造商名稱(chēng):
Name of Trade Company. Name of Issuing Manufacturer
簽字人職務(wù)和部門(mén): 簽字人職務(wù)和部門(mén):
Position of duly authorized representative Position of duly authorized representative
簽字人姓名: 簽字人姓名:
Name of duly authorized representative Name of duly authorized representative
簽字人簽名: 簽字人簽名:
Signature of duly authorized representative Signature of duly authorized representative
格式IV-9-5 證書(shū)格式
Form-IV-9-5 Certificate
證 書(shū)
Certificate
下述簽字人證明本資格文件和要求的格式中的說(shuō)明是真實(shí)的和正確的。
The undersigned hereby certifies that the statement made in the Qualification Documents and in the
required forms are true and correct.
下述簽字人在此授權并要求任何被征詢(xún)的銀行向招標機構和招標人提供任何所要求的資料,以驗證本聲明及本公司實(shí)力和信譽(yù)。同時(shí)附上從我方銀行(銀行名稱(chēng))出具的資信證明。
The undersigned hereby authorizes and requests any bank to furnish any pertinent information requested by the Tendering Agent/Purchaser deemed necessary to verify this statement or regarding my (our) competence and general reputation. In support of this application, attached is a letter of reference from (name of Applicant’s Bank).
下述簽字人知道,招標機構和招標人可能要求提供進(jìn)一步的資格證明材料并同意按招標機構和招標人要求提交。
The undersigned understands that further qualifying information may be requested and agrees to furnish any such information at the request of the Purchaser.
投標人(制造商或貿易公司)的 受權簽署本資格文件的
Name and Address of Manufacturer 簽字人姓名、職務(wù)(印刷字體):
or Trading Company Signature and Designation of Person
名稱(chēng):Name Printed Name and Designation
地址:Address
傳真:Fax 簽字:Signature
郵編:Post Code 電話(huà):Telephone No.
本期的內容各位讀者們覺(jué)得如何?想了解更多資訊歡迎各位聯(lián)系安徽譯博翻譯,譯博翻譯是立足于
合肥的優(yōu)質(zhì)翻譯服務(wù)公司!