安徽譯博翻譯咨詢(xún)服務(wù)有限公司LOGO做專(zhuān)業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁(yè) > 中文版 > 譯博資訊 >

不可不知的同傳

點(diǎn)擊數:發(fā)布時(shí)間:2019-08-28來(lái)源:安徽翻譯公司
摘要: 同傳,即同聲傳譯,也屬于口譯,今天小編帶大家了解一下同傳。
安徽譯博翻譯小編為您帶來(lái)一篇譯博人工作中的感悟。安徽譯博翻譯安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)的合肥翻譯公司。

同傳,即同聲傳譯(Simultaneous interpretation),也是口譯的一種,是指譯員在不打斷講話(huà)者講話(huà)的情況下,不間斷地將內容口譯給聽(tīng)眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過(guò)專(zhuān)用的設備提供即時(shí)的翻譯,這種方式適用于大型的研討會(huì )和國際會(huì )議,通常由兩名到三名譯員輪換進(jìn)行。同聲傳譯效率高,能保證演講或會(huì )議的流暢進(jìn)行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門(mén)檻也很高。當前,世界上95%的國際高端會(huì )議都采用同聲傳譯的方式。二戰后在德國審判法西斯戰犯時(shí),首次采用同聲傳譯,這也是世界上第一次在大型國際活動(dòng)中采用同聲傳譯。
同傳的重點(diǎn)在于不間斷地翻譯,不像交傳,交傳譯員要等講話(huà)者停頓時(shí)在開(kāi)始翻譯,同傳相當于兩種甚至多種語(yǔ)言同步輸出,這就進(jìn)一步加大了對譯員的要求。在會(huì )議進(jìn)行的時(shí)候,同聲傳譯員會(huì )坐在隔音的狹小房間(俗稱(chēng)"箱子")內,使用專(zhuān)業(yè)的設備,將其從耳機中聽(tīng)到的內容同步口譯為目標語(yǔ)言,并通過(guò)話(huà)筒輸出。同聲傳譯除了出現在于國際會(huì )議之外,也在外交外事、會(huì )晤談判、商務(wù)活動(dòng)、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領(lǐng)域廣泛應用。相較于交傳而言,同傳規模更高、規格更大,要求更嚴。
同傳是一種受時(shí)間嚴格限制難度極高的語(yǔ)際轉換活動(dòng),它要求譯員在聽(tīng)辨源語(yǔ)言講話(huà)的同時(shí),借助已有的主題知識,在極短的時(shí)間內迅速完成對源語(yǔ)言信息的預測、理解、記憶和轉換,同時(shí)要對目標語(yǔ)言進(jìn)行監聽(tīng)、組織、修正和表達,說(shuō)出目標語(yǔ)言的譯文。由于語(yǔ)速、口音、方言等一系列外界因素,同傳譯員只要翻譯出演講者內容的80%就已經(jīng)算是合格了。
相應地,高難度、高要求意味著(zhù)高回報,同聲傳譯的收入以"天"為單位,甚至以"小時(shí)"乃至"分鐘"作為單位,時(shí)間的計算按照8小時(shí)工作日進(jìn)行,一般來(lái)講,從會(huì )議開(kāi)始到四個(gè)小時(shí)算半天,四個(gè)小時(shí)以上到八個(gè)小時(shí)算一天,同傳的收入在每小時(shí)幾千到上萬(wàn)不等,真可謂"日進(jìn)斗金"。在同聲傳譯價(jià)目表中,英語(yǔ)類(lèi)1天1.2萬(wàn)-2.1萬(wàn)元人民幣,非英語(yǔ)類(lèi)是1.8萬(wàn)元人民幣,一般需要2-3位譯員組成一個(gè)同聲傳譯組進(jìn)行交替工作,上述價(jià)格為一個(gè)小組一天的翻譯價(jià)格,所以一名同傳譯員一天最低收入為4000元,而資深譯員收入則更高。
不過(guò)同聲傳譯屬于全球稀缺人才,也是最難培養的人才之一,據統計,全球專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯人員總共也就2000多人,中國同聲傳譯人才更是緊缺。即使是如今已經(jīng)普遍流行的英語(yǔ),能夠成為同傳譯員的少之又少,而英語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)以外的小語(yǔ)種人才原本就很罕見(jiàn),能當上同傳譯員就更為稀缺,至于國際上流行的,能在經(jīng)貿、科技、政法等各個(gè)領(lǐng)域學(xué)有所長(cháng)的專(zhuān)業(yè)型同聲傳譯人才幾乎是一片空白。
之所以能擁有如此高的收入和如此光明的市場(chǎng)前景,是因為同聲傳譯的門(mén)檻非常之高,人才相當匱乏,想當同傳譯員,"難"字當頭。進(jìn)入同聲傳譯的門(mén)檻相當高,理想的狀況是接受正規的會(huì )議口譯培訓,打好良好的語(yǔ)言、技巧基礎,之后再通過(guò)實(shí)際的翻譯任務(wù),積累經(jīng)驗。除了具備扎實(shí)的語(yǔ)言功底、成熟的會(huì )議經(jīng)驗之外,進(jìn)入同傳行業(yè)還需要有很強的求知欲望,由于職業(yè)的需要,譯員在做翻譯的同時(shí)也往往要與很多領(lǐng)域的知識打交道,因此有人稱(chēng)"同傳是任何領(lǐng)域的半個(gè)專(zhuān)家",掌握廣博的知識是做好同傳的重要前提。


翻譯行業(yè)是朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè),隨著(zhù)需求量增大,客戶(hù)對質(zhì)量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)、優(yōu)惠的翻譯公司,堅守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養,整合優(yōu)質(zhì)譯員資源,全心服務(wù)客戶(hù)。
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關(guān)閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展

2019-09-19口譯犯錯時(shí)的對策

2019-09-18法律英語(yǔ)翻譯的幾大要點(diǎn)

2019-09-17學(xué)英語(yǔ)翻譯不可不知的術(shù)語(yǔ)及含義

2019-09-16翻譯,要培養自己的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓練指南

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧

2019-09-06筆譯能力提升小技巧

更多問(wèn)題,請致電客戶(hù)經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉賬:1023 4010 2100 0993 618