安徽譯博翻譯咨詢(xún)服務(wù)有限公司LOGO做專(zhuān)業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁(yè) > 中文版 > 譯博資訊 >

翻譯公司涉外公證書(shū)翻譯常見(jiàn)問(wèn)題

點(diǎn)擊數:發(fā)布時(shí)間:2019-04-18來(lái)源:安徽譯博翻譯
摘要: 許多證件翻譯時(shí)往往需要注意很多細節,和其他法律文書(shū)一樣,涉外公證書(shū)的結構也是有首部、正文和尾部三個(gè)部分組成。

安徽譯博翻譯小編為您帶來(lái)一篇關(guān)于涉外公證書(shū)的文章。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)的合肥翻譯公司。

 

翻譯公司涉外公證書(shū)翻譯常見(jiàn)問(wèn)題

許多證件翻譯時(shí)往往需要注意很多細節,和其他法律文書(shū)一樣,涉外公證書(shū)的結構也是有首部、正文和尾部三個(gè)部分組成。

一、 公證書(shū)首部(標題)的翻譯。(Heading)
公證書(shū)可譯作“Notarization”或“Notarial Certificate”,一般不應做改動(dòng)。具體的,比如‘畢業(yè)公證書(shū)’、‘收養公證書(shū)’等可以譯成‘Notarization of Diploma’和‘Notarization of Adoption’,也可以就直接譯成“Notarization”或“Notarial Certificate”
標題翻譯過(guò)程中應特別注意以下四個(gè)問(wèn)題:
1.標題字母必須全部大寫(xiě)(Capitalize All Letters)或大寫(xiě)標題中每個(gè)單詞的第一個(gè)字母(Capitalize the Very First Letter of Each Word);
2.標題中的冠詞(Articles)及少于5個(gè)字母的連詞(Conjunctions)、介詞(Prepositions)不應大寫(xiě),除非位于句首;
3.標題中不用引號(Quotation Marks)及句號(Periods);
4.標題要在公證書(shū)上方中央位置(Center Top);
受公證書(shū)類(lèi)型限制,在公證書(shū)標題中一般不會(huì )出現象“Between”這樣長(cháng)的連詞或介詞。

二、公證書(shū)正文的翻譯(Body)
1.“茲證明”的翻譯
我國公證書(shū)公證詞多以“茲證明……”開(kāi)頭,其英文翻譯(English Equivalent)應該是:“This is to certify that…”。
2.公證詞翻譯應忠實(shí)于原文(Conformity)
有的公證員在翻譯諸如畢業(yè)證公證書(shū)時(shí),將《畢業(yè)證》等按照中文的習慣在翻譯中加上書(shū)名號,使人覺(jué)得十分滑稽。我們知道在英語(yǔ)中是沒(méi)有書(shū)名號的,在嚴肅的公證文書(shū)翻譯中出現這樣的錯誤是很可笑的。正確的方法是將漢語(yǔ)中應該加書(shū)名號的部分斜寫(xiě)(Italicized)、劃下劃線(xiàn)(Underlined)或大寫(xiě)(Capitalized)

三、涉外公證書(shū)的落款(Close)
涉外公證書(shū)譯文正下方須注明:
1. 公證員(Notary)姓名和簽名(Signature)或蓋章(Stamp);
2. 公證處名稱(chēng)及蓋章;
3. “中華人民共和國”(The People’s Republic of China)字樣;
4. 日期。日期的格式一般為月/日/年。

翻譯行業(yè)是朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè),隨著(zhù)需求量增大,客戶(hù)對質(zhì)量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)、優(yōu)惠的翻譯公司,堅守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養,整合優(yōu)質(zhì)譯員資源,全心服務(wù)客戶(hù)。


查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關(guān)閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展

2019-09-19口譯犯錯時(shí)的對策

2019-09-18法律英語(yǔ)翻譯的幾大要點(diǎn)

2019-09-17學(xué)英語(yǔ)翻譯不可不知的術(shù)語(yǔ)及含義

2019-09-16翻譯,要培養自己的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓練指南

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧

2019-09-06筆譯能力提升小技巧

更多問(wèn)題,請致電客戶(hù)經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉賬:1023 4010 2100 0993 618