摘要: 很多英語(yǔ)愛(ài)好者都希望自己的英語(yǔ)實(shí)用,地道一些。但是因為過(guò)于謹慎,有的同學(xué)害怕自己說(shuō)錯,說(shuō)成中式英語(yǔ)就容易被笑話(huà)。其實(shí),中國人說(shuō)英語(yǔ),有中式表達不可怕,關(guān)鍵是要及時(shí)糾正。我們來(lái)列舉幾個(gè)常見(jiàn)的中式英語(yǔ)表達以及相應地道表達。
安徽譯博翻譯小編為您帶來(lái)一篇關(guān)于地道英語(yǔ)的文章。安徽譯博翻譯是
安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)的
合肥翻譯公司。
很多英語(yǔ)愛(ài)好者都希望自己的英語(yǔ)實(shí)用,地道一些。但是因為過(guò)于謹慎,有的同學(xué)害怕自己說(shuō)錯,說(shuō)成中式英語(yǔ)就容易被笑話(huà)。其實(shí),中國人說(shuō)英語(yǔ),有中式表達不可怕,關(guān)鍵是要及時(shí)糾正。我們來(lái)列舉幾個(gè)常見(jiàn)的中式英語(yǔ)表達以及相應地道表達:
第一個(gè):有同學(xué)安慰別人不要失去信心的時(shí)候,會(huì )說(shuō)don't lose your heart,其實(shí)用錯了,正確的表達是don't lose heart 就好了,lose your heart(to sb)在英語(yǔ)里面是“愛(ài)上(某人),心被(某人)勾走了”。
第二個(gè):要表達“跟某人有一腿”,其實(shí)我們都知道說(shuō)的是,和某人糾纏不清,發(fā)生曖昧關(guān)系。于是有同學(xué)這樣翻譯“have a leg with sb”,當然讓人噴飯,地道的說(shuō)法是have an affair with sb。
第三個(gè):要表達“哪兒涼快哪兒去”,其實(shí)是對別人表示厭煩,讓別人不要來(lái)打擾我們。有同學(xué)會(huì )翻譯成where cool where you stay there,老外會(huì )看得莫名其妙,地道的表達“don't bother me !keep away from me”。
以上就簡(jiǎn)單列舉了幾個(gè)中式英語(yǔ),都是因為思維直譯造成的錯誤。當然有時(shí)候,有的表達不一定是中式英語(yǔ),卻被過(guò)分謹慎的同學(xué)認為是,就好比lead sb by the nose,中文剛好有“牽著(zhù)某人的鼻子走”,有的同學(xué)認為是中式英語(yǔ),其實(shí),這兩句意思是對等的,翻譯沒(méi)有錯誤,也就是我們常說(shuō)的“完全控制某人,操縱某人”。
在一節英語(yǔ)課堂上,有位老師讓大家翻譯“開(kāi)眼界”這個(gè)表達。有同學(xué)說(shuō)open one's eyes,結果那位老師說(shuō),這是中式英語(yǔ),地道的說(shuō)法是broaden one's horizons。那位同學(xué)不服,來(lái)問(wèn)我們,我們可以負責任地說(shuō)open one's eyes 可以是“開(kāi)眼界”的英文翻譯。我們翻閱了權威詞典《牛津高階》,里面有解釋 open one's eyes 含有“使某人長(cháng)見(jiàn)識,看眼界的意思”。里面給出的例句是:
Travelling really opens your eyes to other cultures.
旅游真的能讓人開(kāi)闊眼界,認識其它文化。
當然,那個(gè)老師給出的broaden one's horizons 也算正確的翻譯,我們看例句:
Reading is really good to a person because we can learn a lot from books and broaden our shorizons.
閱讀對大家幫助很大,因為我們可以從書(shū)中學(xué)到很多并且開(kāi)闊了眼界。
看了我們的文章解釋之后,大家就知道作為老師,沒(méi)有查閱詞典核對,隨便說(shuō)別人的表達是中式英語(yǔ),那是不好的習慣。而“開(kāi)闊眼界”用open one's eyes 和broaden one's horizons 都可以。
翻譯行業(yè)是朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè),隨著(zhù)需求量增大,客戶(hù)對質(zhì)量的要求也不斷提高。
安徽譯博翻譯致力于成為合肥專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)、優(yōu)惠的翻譯公司,堅守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養,整合優(yōu)質(zhì)譯員資源,全心服務(wù)客戶(hù)。