陪同包括日常陪同(購物、就醫)、旅游陪同,商務(wù)陪同,技術(shù)交流、設備安裝等,那么怎樣才能做好一名陪同翻譯呢?安徽譯博翻譯作為一家正規的合肥翻譯公司,經(jīng)過(guò)多年的經(jīng)驗積累,總結了一些工作經(jīng)驗,僅供大家參考:
一、譯前準備
1. 明確陪同類(lèi)型,根據客戶(hù)要求做好著(zhù)裝準備,比如商務(wù)陪同等一般需要著(zhù)正裝;日常陪同、旅游陪同等一般需要著(zhù)便服;設備安裝陪同等需要了解工作環(huán)境,客戶(hù)是否提供工作服,如不提供,則最好帶一套“差”一點(diǎn)的衣服備用,如果工作現場(chǎng)物品比較雜亂,最好配備一雙專(zhuān)用勞保鞋,以免因為意外導致腳受傷。
2. 了解陪同相關(guān)資料信息,包括但不限于:
(1) 陪同對象是誰(shuí)?
(2) 陪同時(shí)會(huì )接觸哪些人?
(3) 服務(wù)對象是否有特殊的生活習慣、習俗或者禁忌?
(4) 這次陪同交流的內容是什么?如陪同時(shí)會(huì )涉及到術(shù)語(yǔ)等專(zhuān)用詞匯,則須提前熟悉備用。
3. 如陪同時(shí)間可能較長(cháng),最好準備一些小東西以備不時(shí)之需,比如一小瓶礦泉水,巧克力、糖果等高熱量零食,以免體力不佳時(shí)影響工作質(zhì)量。當然,最好不要當著(zhù)客戶(hù)的面吃東西。
4. 提前熟悉行進(jìn)線(xiàn)路和交通方式,做好時(shí)間安排,提前或準時(shí)達到客戶(hù)指定的陪同地點(diǎn)。
5. 最好未雨綢繆,設想一下工作中可能會(huì )出現什么突發(fā)狀況,想好對策,以免有突發(fā)狀況時(shí)手足無(wú)措,自亂陣腳。
二、工作要求
1. 服從安排
陪同譯員在工作中,應根據客戶(hù)的日常安排及工作要求,保質(zhì)保量完成翻譯任務(wù),不可喧賓奪主,自作主張。
2. 準確翻譯
陪同譯員在工作中,要仔細聆聽(tīng)講話(huà)者所講的內容,準確翻譯轉述,不能帶有個(gè)人情感或觀(guān)點(diǎn)傾向。如沒(méi)有聽(tīng)清內容,可以委婉請求講話(huà)者重復一下;如沒(méi)有明白意思,也可以委婉請求講話(huà)者解釋一下,切忌不懂裝懂,胡亂翻譯。
3. 善于協(xié)調
如交流雙方在交流過(guò)程中出現冷場(chǎng)或氣氛不佳時(shí),譯員可適當的轉移雙方注意力或通過(guò)其他方式緩和氣氛,讓工作變得更為順暢。
三、譯后工作
1. 準守保密約定,嚴格保守客戶(hù)個(gè)人隱私、商業(yè)機密等,不得泄露。
2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展
2019-09-19口譯犯錯時(shí)的對策
2019-09-18法律英語(yǔ)翻譯的幾大要點(diǎn)
2019-09-17學(xué)英語(yǔ)翻譯不可不知的術(shù)語(yǔ)及含義
2019-09-16翻譯,要培養自己的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域
2019-09-12漢譯英幾則技巧
2019-09-11中譯英幾大忌
2019-09-10口譯員記憶訓練指南
2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧
2019-09-06筆譯能力提升小技巧
支付寶
微信
銀行轉賬:1023 4010 2100 0993 618