安徽譯博翻譯咨詢(xún)服務(wù)有限公司LOGO做專(zhuān)業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁(yè) > 中文版 > 譯博資訊 >

傳神語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)董事長(cháng)、CEO何恩培:人工智能正在倒逼翻譯行業(yè)進(jìn)步

點(diǎn)擊數:發(fā)布時(shí)間:2018-08-16來(lái)源:安徽譯博翻譯
摘要: 語(yǔ)言的信號和信息功能完全可能被AI替代,但語(yǔ)言的感知、感受、交流以及人文和專(zhuān)業(yè)知識傳播的部分,是不可能替代的。所以語(yǔ)言才是人類(lèi)的智慧高地。
安徽譯博翻譯小編帶大家往事重溫,人工智能VS人工翻譯:
人物介紹:何恩培,1969年生,四川大竹人,傳神語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)公司董事長(cháng)、CEO,中國翻譯協(xié)會(huì )副會(huì )長(cháng)。1998年,他開(kāi)發(fā)出的智能漢化翻譯軟件“東方快車(chē)”曾風(fēng)靡全國。如今,扎根光谷的傳神公司,行業(yè)排名亞洲第3、全球第19位,承擔了央視多套節目、近兩年100余部進(jìn)口院線(xiàn)大片的譯制,利用AI技術(shù)在全世界范圍內匹配譯員,客戶(hù)遍及全球。
對話(huà)背景:回想起一個(gè)多月前,李克強總理來(lái)傳神公司考察時(shí)的情形,何恩培仍感覺(jué)不可思議。
2017年12月11日—12日,李克強總理在湖北考察并主持召開(kāi)全國自貿試驗區工作座談會(huì ),位于光谷的傳神公司是其中一站。“他稱(chēng)贊‘傳神’這個(gè)名字取得很傳神,叮囑我們把不同國家的文化傳譯出來(lái)。”何恩培發(fā)現,總理在討論翻譯服務(wù)時(shí)非常專(zhuān)業(yè),尤其關(guān)心原創(chuàng )自主知識產(chǎn)權。這讓他們語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)更有使命感、更有自信。
雖然是標準的華科“理工男”,何恩培卻與語(yǔ)言結緣,創(chuàng )立的傳神已是業(yè)界翹楚。
當年他做軟件,原本只想為產(chǎn)品增加一項翻譯功能,卻意外成就了風(fēng)靡全國的翻譯軟件“東方快車(chē)”;此后他看準語(yǔ)言服務(wù)業(yè)的前景,從為翻譯行業(yè)做工具到建立語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)平臺,無(wú)意中改變了整個(gè)行業(yè)的生態(tài);如今,當人們感嘆AI的發(fā)展可能導致翻譯職業(yè)消失時(shí),他卻堅持,翻譯才是人類(lèi)最后的智慧高地。
中國走出去,首當其沖是語(yǔ)言。
記者(以下稱(chēng)“記”):之前李克強總理到傳神公司來(lái)考察,你感覺(jué)意外嗎?
何恩培(以下稱(chēng)“何”):很意外。之前的安排是我們和其他企業(yè)一起在展廳演示匯報。所以,當接到李克強總理要專(zhuān)程來(lái)傳神考察,并且預計考察時(shí)間30分鐘的確切消息后,我們都很激動(dòng),也很緊張。沒(méi)想到,李總理來(lái)后,很耐心地聽(tīng)我介紹,非常專(zhuān)業(yè)地跟我討論商業(yè)模式問(wèn)題,還認真考察了語(yǔ)言處理過(guò)程。
:你有沒(méi)有想過(guò),為什么傳神公司會(huì )成為李克強總理這次考察的其中一站?
:中國走出去已經(jīng)進(jìn)入了新的階段,不僅大型企業(yè)和龍頭企業(yè),要有更多的企業(yè)得走出去,要通過(guò)世界人民對中國文化的認同而喜愛(ài)中國商品。這就需要加速發(fā)展走出去相關(guān)的支撐服務(wù)業(yè),語(yǔ)言服務(wù)首當其沖,所以總理一再強調人文交流。我們總說(shuō)互聯(lián)網(wǎng)連通全世界,但事實(shí)上如果語(yǔ)言不通,世界是連而未通。因為信息顯示在你面前也看不懂,這就是需要打通“最后一米”的語(yǔ)言問(wèn)題,傳神做的正是這件事。
:網(wǎng)上流傳李克強總理的一句話(huà)“把你們的神氣傳向全人類(lèi)”,當時(shí)是怎樣的情景?
:總理準備離開(kāi)傳神,走到電梯口時(shí),員工們激動(dòng)地一起喊總理好,他非常親切的跟大家合影留念后,鼓勵大家:“傳神,把你們的神氣傳向全人類(lèi)”。我認為這是總理在鼓勵翻譯從業(yè)者把中華民族的文明之神韻傳向全人類(lèi),這是語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)值得自豪的一天。所以我在元旦給傳神合作譯員的信中提議,將12月11日確定為:“傳神者”日。譯員不僅是做轉換文字的譯者,更要做能夠傳遞文化神韻的“傳神者”。
不小心闖入,跨界“語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)”模式。
:我注意到,你原本的專(zhuān)業(yè)是固體電子學(xué),似乎與翻譯不搭界。那是怎么進(jìn)入翻譯行業(yè)的呢?
:我是一不小心闖入的。上世紀90年代,我們看外文像盲人看世界,當時(shí)開(kāi)發(fā)出來(lái)的“東方快車(chē)”讓視力達到0.2,做到了能模糊看見(jiàn),于是暢銷(xiāo)。但對世界和商業(yè)發(fā)展來(lái)講,僅看到0.2是不夠的,所以我在2005年創(chuàng )立了傳神,為人工翻譯精準語(yǔ)言服務(wù)提供軟件平臺,提升行業(yè)效率。但做了幾年后發(fā)現,這個(gè)行業(yè)需要的不是技術(shù),而是新模式,2013年我發(fā)布了語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)。
:為什么需要的是新模式?
:語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)長(cháng)不大,有兩個(gè)瓶頸:一是專(zhuān)家,專(zhuān)家是核心競爭力。一個(gè)專(zhuān)家每天控制2萬(wàn)字的翻譯質(zhì)量就很厲害了,產(chǎn)能難以規;,這也是翻譯公司很難長(cháng)大的原因;第二是客戶(hù)使用語(yǔ)言服務(wù)有難度,沒(méi)有實(shí)現場(chǎng)景化,讓翻譯服務(wù)變成技術(shù)活,這也使得客戶(hù)的翻譯需求難以得到滿(mǎn)足。
過(guò)去20年,信息量增長(cháng)了1000倍,但是單人的產(chǎn)出才增長(cháng)1倍,這也是機器翻譯誕生的推動(dòng)力。機器翻譯快,但不準確;人工翻譯準確,但又慢又貴。這就成了翻譯行業(yè)最急需解決的矛盾。我們通過(guò)人工智能平臺進(jìn)行更精準的質(zhì)量控制,通過(guò)平臺將客戶(hù)和譯員連接起來(lái),打造一體化的行業(yè)生態(tài)鏈。最終實(shí)現“機器的速度、人的質(zhì)量”。
翻譯是人類(lèi)最后的智慧高地。
:李開(kāi)復曾說(shuō),未來(lái)十年,AI會(huì )讓人類(lèi)90%的工作消失,包括翻譯。你怎么看?
:我認為這類(lèi)描述有些偏頗。一種語(yǔ)言體現了一個(gè)民族看待和對待這個(gè)世界的角度,正是豐富多彩的民族文化才形成了語(yǔ)言多樣性,所以語(yǔ)言本身具有民族性和不可論證性。同時(shí),語(yǔ)言本身也是一種約定俗成的習慣。比如沙發(fā),為什么只能音譯,因為沙發(fā)來(lái)自歐洲,是在特定環(huán)境里生長(cháng)出來(lái)的,其他民族可能沒(méi)有這個(gè)物體概念。另外,語(yǔ)言本身也在不斷生長(cháng)和變化。據預測,英語(yǔ)在未來(lái)30年還會(huì )產(chǎn)生30萬(wàn)到50萬(wàn)新詞匯。
語(yǔ)言的信號和信息功能完全可能被AI替代,但語(yǔ)言的感知、感受、交流以及人文和專(zhuān)業(yè)知識傳播的部分,是不可能替代的。所以語(yǔ)言才是人類(lèi)的智慧高地。
:那么,這個(gè)行業(yè)可能會(huì )有很大變化?
:確實(shí)會(huì )發(fā)生很多改變。其實(shí)AI給了人類(lèi)重新審視自己的機會(huì ),對翻譯行業(yè)也是一種倒逼。過(guò)去,翻譯行業(yè)無(wú)視信息爆炸,按部就班的進(jìn)行著(zhù)每天3-5000字的翻譯,很多大學(xué)畢業(yè)生靠初級翻譯就可以生存得很好,F在,初級翻譯那點(diǎn)活機器就做了,大學(xué)一畢業(yè)就必須是高級翻譯。因此沒(méi)有真正智慧含量不能傳神的譯員都將失業(yè)。為面對和迎接時(shí)代變革,傳神正積極打造語(yǔ)聯(lián)網(wǎng),使得語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)中每個(gè)角色都可以創(chuàng )新發(fā)展。
把語(yǔ)言做成基礎設施。
:之前傳神被傳要做“滴滴翻譯”,把翻譯服務(wù)變得像打車(chē)一樣方便。
:語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)平臺上積聚了人類(lèi)譯員以及未來(lái)成千上萬(wàn)個(gè)翻譯機器人,通過(guò)語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)大腦控制質(zhì)量。我們要做的是讓用戶(hù)選擇用自己的母語(yǔ)與全世界交流,而不是選擇翻譯,就像我們不需要知道是哪個(gè)電站發(fā)的電就可以放心使用電一樣。
“滴滴翻譯”模式在傳神叫語(yǔ)翼,是專(zhuān)門(mén)為中小企業(yè)服務(wù)的,是語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)平臺上的一個(gè)應用。未來(lái),未來(lái),我們就提供像電這樣的基礎設施一樣的語(yǔ)言服務(wù),任何應用和服務(wù)只要接入語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)就可以完成語(yǔ)種轉換,F在,我們已經(jīng)構建成了一個(gè)小生態(tài),Transnbox、小尾巴、語(yǔ)翼、那啥、涉外政警務(wù)等多個(gè)示范運用,未來(lái)五年語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)要打造10000個(gè)活躍接入和應用。
:傳神在武漢發(fā)展未來(lái)有什么規劃?
:希望實(shí)現用母語(yǔ)溝通世界的愿景,將語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)打造成為全球跨語(yǔ)種溝通和信息服務(wù)的基礎設施。我們將推動(dòng)武漢打造全球多語(yǔ)信息處理中心,這也將是一個(gè)制高點(diǎn)。武漢有全球得天獨厚的人才優(yōu)勢和地理優(yōu)勢,必將因為其成本、規模優(yōu)勢,而使得形成一種趨勢。全球信息將優(yōu)先轉化為中文,這將推動(dòng)中文成為全球中間語(yǔ)言,也將利于中國文化傳播,更能助推中華民族復興。
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關(guān)閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展

2019-09-19口譯犯錯時(shí)的對策

2019-09-18法律英語(yǔ)翻譯的幾大要點(diǎn)

2019-09-17學(xué)英語(yǔ)翻譯不可不知的術(shù)語(yǔ)及含義

2019-09-16翻譯,要培養自己的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓練指南

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧

2019-09-06筆譯能力提升小技巧

更多問(wèn)題,請致電客戶(hù)經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉賬:1023 4010 2100 0993 618