- 您的位置:主頁(yè) > 中文版 > 譯博資訊 >
-
譯者態(tài)度的重要性
- 點(diǎn)擊數:發(fā)布時(shí)間:2019-07-26來(lái)源:安徽正規翻譯公司
摘要: 態(tài)度決定一切,因此在各個(gè)翻譯公司中,譯員在翻譯時(shí)所秉承的翻譯態(tài)度最終會(huì )直觀(guān)反映到譯文上。近期我們安徽譯博翻譯咨詢(xún)服務(wù)有限公司運營(yíng)部發(fā)生的事,也是對這句話(huà)更深刻的注解。
安徽譯博翻譯小編為您帶來(lái)一篇來(lái)自同事的感悟。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,展望全國,爭做專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)的合肥翻譯公司。
態(tài)度決定一切,因此在各個(gè)翻譯公司中,譯員在翻譯時(shí)所秉承的翻譯態(tài)度最終會(huì )直觀(guān)反映到譯文上。近期我們安徽譯博翻譯咨詢(xún)服務(wù)有限公司運營(yíng)部發(fā)生的事,也是對這句話(huà)更深刻的注解。
我們安徽譯博翻譯在上個(gè)月受客戶(hù)委托,承接俄譯漢的土建工程翻譯項目。由于此次翻譯項目的內容多工期短,因此當下我們安徽譯博翻譯運營(yíng)部立即組織了一個(gè)專(zhuān)項翻譯項目小組,會(huì )內分析稿件和分配工作,各個(gè)環(huán)節緊密契合確保翻譯項目進(jìn)度。
考慮到翻譯項目時(shí)間的緊迫,我們安徽譯博翻譯運營(yíng)部對譯文的制作也按照特殊流程制作,這需要譯員高質(zhì)量的翻譯和我們之間密切的配合。我們安徽譯博翻譯本次項目經(jīng)理,預測會(huì )出現有譯員無(wú)論是在時(shí)間配合,還是譯文質(zhì)量上都不能達到此次翻譯項目進(jìn)度,這時(shí)需要我們安徽譯博翻譯運營(yíng)部此次翻譯項目小組成員的全力配合。只有前期譯員保持嚴謹的翻譯態(tài)度進(jìn)行翻譯審校,才會(huì )讓這次翻譯項目的整個(gè)流程高效。因為我們運營(yíng)部本次的項目經(jīng)理前期項目工作預估全面,此次項目完成的也很順利。
在這個(gè)安徽譯博翻譯的大家庭里,譯文的質(zhì)量是我們的硬核武器,優(yōu)秀的譯員是我們的真正王牌。所有默契的配合都源自每一次翻譯項目的深度合作,有意外、有困難才能讓我們更緊密的聯(lián)系在一起。
“專(zhuān)業(yè)、精準、高效、誠信”是我們安徽譯博翻譯咨詢(xún)服務(wù)有限公司的服務(wù)宗旨。歡迎有意愿合作以及想加入我們團隊的各位伙伴。
翻譯行業(yè)是朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè),隨著(zhù)需求量增大,客戶(hù)對質(zhì)量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)、優(yōu)惠的翻譯公司,堅守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養,整合優(yōu)質(zhì)譯員資源,全心服務(wù)客戶(hù)。
- 相關(guān)閱讀:
-
2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展
2019-09-19口譯犯錯時(shí)的對策
2019-09-18法律英語(yǔ)翻譯的幾大要點(diǎn)
2019-09-17學(xué)英語(yǔ)翻譯不可不知的術(shù)語(yǔ)及含義
2019-09-16翻譯,要培養自己的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域
2019-09-12漢譯英幾則技巧
2019-09-11中譯英幾大忌
2019-09-10口譯員記憶訓練指南
2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧
2019-09-06筆譯能力提升小技巧
- 更多問(wèn)題,請致電客戶(hù)經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)