安徽譯博翻譯咨詢(xún)服務(wù)有限公司LOGO做專(zhuān)業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁(yè) > 中文版 > 譯博資訊 >

把in the soup 翻譯成“在湯里”,英語(yǔ)老師告訴你,這次錯得離譜

點(diǎn)擊數:發(fā)布時(shí)間:2019-04-03來(lái)源:安徽譯博翻譯
摘要: 讀大學(xué)期間,如果有可能,最好在大三之前就考過(guò)CET4,CET6,不然越拖越難考。大學(xué)英語(yǔ)比高中的難度增大了,特別是聽(tīng)力和閱讀。

安徽譯博翻譯小編為您帶來(lái)一篇關(guān)于英語(yǔ)的文章。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)的合肥翻譯公司。


把in the soup 翻譯成“在湯里”,英語(yǔ)老師告訴你,這次錯得離譜


讀大學(xué)期間,如果有可能,最好在大三之前就考過(guò)CET4,CET6,不然越拖越難考。大學(xué)英語(yǔ)比高中的難度增大了,特別是聽(tīng)力和閱讀。需要有比較大的詞匯量。所謂的大詞匯量,并不是讓你機械背誦大量單詞,而是你要把核心詞匯延伸出來(lái)的短語(yǔ),習慣表達都掌握。
我們一直都忽視習慣用語(yǔ)的學(xué)習。比如看到j(luò )ump ship,如果翻譯成“跳船”,那就錯了,這個(gè)習語(yǔ)說(shuō)的是“擅離崗位,跳槽”;看到as good as gold 翻譯成“像黃金一樣好”,只是字面意思,內在含義是“規規矩矩,表現很好,很乖”,用來(lái)表達“小孩規矩的言行”;把make a pig of yourself 翻譯成“讓自己變成一頭豬”,也不對,實(shí)際說(shuō)的是“大吃大喝”;看到let your hair down,翻譯成“把你的頭發(fā)放下”,那只是表面,深刻的意思是“不要拘束,放自如一點(diǎn)”,用在緊張的情況下,安慰別人。

英語(yǔ)習慣用語(yǔ)就是這么樣形象,卻又有深刻的意思,F在我們學(xué)習in the soup這個(gè)短語(yǔ)。很多同學(xué)會(huì )翻譯成“在湯里”。如果有東西掉到湯里,這樣說(shuō)自然沒(méi)有錯。但是作為習慣用語(yǔ),老師會(huì )告訴你,之前的翻譯是錯的,而且錯得離譜!原來(lái)in the soup的意思是“遇到麻煩,陷入困境”。湯水一般都很熱,碰到自然感覺(jué)難受,更不用說(shuō)伸手進(jìn)去了。

我們通過(guò)例句來(lái)學(xué)習in the soup的用法:
If your Mum finds out what you've done, you'll really be in the soup!
要是你媽媽發(fā)覺(jué)你干的事,你就要倒霉了。
We'll really be in the soup if the car won't start.
汽車(chē)要是發(fā)動(dòng)不起來(lái)那我們就麻煩了。

類(lèi)似的英語(yǔ)習慣用語(yǔ)還有很多,多學(xué)一點(diǎn),對口語(yǔ),聽(tīng)力,閱讀都有幫助。我們總結今天的習語(yǔ):jump ship 擅離崗位,跳槽;as good as gold 規矩,表現很好;make a pig of oneself 形容某人“大吃大喝”;let one's hair down 盡量放松,不要拘束。

翻譯行業(yè)是朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè),隨著(zhù)需求量增大,客戶(hù)對質(zhì)量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)、優(yōu)惠的翻譯公司,堅守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養,整合優(yōu)質(zhì)譯員資源,全心服務(wù)客戶(hù)。


查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關(guān)閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展

2019-09-19口譯犯錯時(shí)的對策

2019-09-18法律英語(yǔ)翻譯的幾大要點(diǎn)

2019-09-17學(xué)英語(yǔ)翻譯不可不知的術(shù)語(yǔ)及含義

2019-09-16翻譯,要培養自己的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓練指南

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧

2019-09-06筆譯能力提升小技巧

更多問(wèn)題,請致電客戶(hù)經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉賬:1023 4010 2100 0993 618