安徽譯博翻譯咨詢(xún)服務(wù)有限公司LOGO做專(zhuān)業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁(yè) > 中文版 > 譯博資訊 >

首屆中日新聞詞匯翻譯研討會(huì )在京舉行

點(diǎn)擊數:發(fā)布時(shí)間:2018-12-21來(lái)源:安徽譯博翻譯
摘要: 近日,由中國翻譯協(xié)會(huì )對外翻譯傳播委員會(huì )主辦、新華社日本專(zhuān)線(xiàn)承辦的首屆中日新聞詞匯翻譯研討會(huì )在北京舉行。
今天,安徽譯博翻譯小編為您帶來(lái)一則環(huán)球資訊。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)的合肥翻譯公司。

近日,由中國翻譯協(xié)會(huì )對外翻譯傳播委員會(huì )主辦、新華社日本專(zhuān)線(xiàn)承辦的首屆中日新聞詞匯翻譯研討會(huì )在北京舉行。與會(huì )專(zhuān)家學(xué)者共同回顧了中日新聞詞匯翻譯的歷史,交流討論新聞詞匯的翻譯方法,經(jīng)認真研討就一批新聞難詞的規范譯法達成一致。

原文化部副部長(cháng)、新華社首任駐日記者劉德有在會(huì )上講述了中國新聞話(huà)語(yǔ)對日翻譯的歷史!度嗣裰袊冯s志社總編輯王眾一以《跨文化傳播中的現代語(yǔ)詞互譯初探》為題,就中日詞匯中的難點(diǎn)作了講解。

與會(huì )的中日專(zhuān)家認為此次研討會(huì )為中日新聞詞匯翻譯提供了有效交流平臺,促進(jìn)了中日媒體及高校專(zhuān)家間的溝通交流,并為推動(dòng)對日翻譯標準化、統一化、規范化起到積極作用。會(huì )議商定,今后將繼續進(jìn)行這種研討,并形成常態(tài)化交流機制。

來(lái)自中央黨史和文獻研究院、外交學(xué)會(huì )、中國翻譯研究院、北京外國語(yǔ)大學(xué)、北京大學(xué)、中國人民大學(xué)、北京第二外國語(yǔ)大學(xué)、天津外國語(yǔ)大學(xué)、北京語(yǔ)言大學(xué)、首都師范大學(xué)、北京聯(lián)合大學(xué)、北京林業(yè)大學(xué)、河北北方學(xué)院、光明日報、環(huán)球時(shí)報、人民網(wǎng)、外文出版社、《日語(yǔ)學(xué)習與研究》雜志社的專(zhuān)家學(xué)者,以及共同社、讀賣(mài)新聞、朝日新聞、日本經(jīng)濟新聞、NHK、朝日電視臺、東京電視臺等日本主流媒體駐華機構代表約70人參加研討。


新華社日本專(zhuān)線(xiàn)于2018年2月1日正式開(kāi)通,每天面向日本用戶(hù)提供豐富的文字、圖片、音視頻等多種形態(tài)的新聞產(chǎn)品,影響力不斷增強。

翻譯行業(yè)是朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè),隨著(zhù)需求量增大,客戶(hù)對質(zhì)量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)、優(yōu)惠的翻譯公司,堅守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養,整合優(yōu)質(zhì)譯員資源,全心服務(wù)客戶(hù)。
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關(guān)閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展

2019-09-19口譯犯錯時(shí)的對策

2019-09-18法律英語(yǔ)翻譯的幾大要點(diǎn)

2019-09-17學(xué)英語(yǔ)翻譯不可不知的術(shù)語(yǔ)及含義

2019-09-16翻譯,要培養自己的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓練指南

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧

2019-09-06筆譯能力提升小技巧

更多問(wèn)題,請致電客戶(hù)經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉賬:1023 4010 2100 0993 618