安徽譯博翻譯咨詢(xún)服務(wù)有限公司LOGO做專(zhuān)業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁(yè) > 中文版 > 譯博資訊 >

翻譯賞析:自由奔跑

點(diǎn)擊數:發(fā)布時(shí)間:2018-11-01來(lái)源:安徽譯博翻譯
摘要: “從嬰兒到少年,從少年到青年……我們在不斷成長(cháng),同時(shí)我們也在不斷失去。知識在增長(cháng),閱歷在增加,我們越來(lái)越有城府,越來(lái)越顧慮重重,越來(lái)越迷失自我。因為經(jīng)驗,我們戴上了生活的虛假面具;因為恐懼,我們把真實(shí)的自我擋在了幕后;因為失敗,我們喪失了追
安徽譯博翻譯小編給您帶來(lái)一篇英文美文的翻譯對照。

“從嬰兒到少年,從少年到青年……我們在不斷成長(cháng),同時(shí)我們也在不斷失去。知識在增長(cháng),閱歷在增加,我們越來(lái)越有城府,越來(lái)越顧慮重重,越來(lái)越迷失自我。因為經(jīng)驗,我們戴上了生活的虛假面具;因為恐懼,我們把真實(shí)的自我擋在了幕后;因為失敗,我們喪失了追求成功的勇氣。成長(cháng),讓我們背上了精神的枷鎖。仔細品味下文,解放出那個(gè)潛藏在你內心的被綁縛了的‘小男孩’。” 


Run Freely 

One afternoon, many years ago, I went to pick up my mother from work. I got there a little early so I parked the car by the curb, across the street from where she worked, and waited for her. 

As I looked outside the car window to my right, there was a small park where I saw a little boy, around one and a half to two years old, running freely on the grass as his mother watched from a short distance. The boy had a big smile on his face as if he had just been set free from some sort of prison. The boy would then fall to the grass, get up, and without hesitation or without looking back at his mother, run as fast as he could, again, still with a smile on his face, as if nothing had happened. 

However, with kids (especially at an early age), when they fall down, they don't perceive their falling down as failure, but instead, they treat it as a learning experience (as just another result/outcome). They feel compelled to try and try again until they succeed. (The answer must be...they have not associated "falling down" with the word "failure" yet, thus they don't know how to feel the state which accompanies failure. As a result, they are not disempowered in any way. Plus, they probably think to themselves that it's perfectly okay to fall down, that it's not wrong to do so. In other words, they give themselves permission to make mistakes, subconsciously. Thus they remain empowered.) 

While I was touched by the boy's persistence, I was equally touched by the manner in which he ran. With each attempt, he looked so confident...so natural. No signs of fear, nervousness, or of being discouraged — as if he didn't give a care about the world around him. 

His only aim was to run freely and to do it as effectively as he could. He was just being a child — just being himself—being completely in the moment. He was not looking for approval or was not worrying about whether someone was watching or not. He wasn't concerned about being judged. He didn't seem to be bothered by the fact that maybe someone would see him fall (as there were others in the park aside from him and his mother) and that it would be embarrassing if he did fall. No, all that mattered to him was to accomplish the task or activity at hand to the best of his ability. To run...and to feel the experience of running fully and freely. I learned a lot from that observation and experience, and have successfully brought that lesson with me in my many pursuits in life. 

自由奔跑 

  多年前的一個(gè)下午,我驅車(chē)去接母親下班。因為我到得稍微有點(diǎn)早,就把車(chē)子?吭诹四赣H單位對面的路邊上,等候母親。 

  我透過(guò)車(chē)子的右窗,看見(jiàn)一個(gè)小小的公園,公園里有個(gè)小男孩,約摸一歲半到兩歲的樣子,在草地上自由地跑來(lái)跑去,他媽媽就在不遠處看著(zhù)他。小男孩笑得很開(kāi)心,好像剛從牢籠里釋放出來(lái)似的。他摔倒了,爬起來(lái),毫不猶豫,也不回頭看看媽媽?zhuān)又?zhù)就跑啊跑,然后再摔倒,再爬起來(lái),笑容始終掛在臉上,仿佛什么事都沒(méi)發(fā)生似的。 

  然而,孩子們卻不這樣,尤其是幼童,當他們摔倒的時(shí)候,他們并不把摔倒視為失;相反,他們把它看作是學(xué)習經(jīng)驗的過(guò)程,是另外的成就或結果。他們覺(jué)得必須嘗試,再?lài)L試,直到成功。其實(shí),問(wèn)題的答案就在于孩子并沒(méi)有把“摔倒”與“失敗”聯(lián)系起來(lái),所以他們感受不到失敗的滋味,也不會(huì )因此而泄氣;蛟S他們還覺(jué)得摔倒完全沒(méi)有關(guān)系,要是不摔倒才不合理呢。換句話(huà)說(shuō),他們在潛意識中允許自己犯錯誤,這樣,他們就總保持著(zhù)干勁。 

  小男孩的毅力感動(dòng)了我,同樣,他奔跑的那種勁頭也感動(dòng)了我。每一次嘗試,他都看起來(lái)那么的信心十足,那么的自然自如,沒(méi)有一點(diǎn)恐懼、緊張、氣餒的跡象,好像根本不把周?chē)氖澜绶旁谘劾锼频摹?nbsp;

  他惟一的目標就是自由地奔跑,全神貫注地奔跑。他的行為正是孩子的天性,他活出了真實(shí)的自我,就在此時(shí)此刻。他不尋求他人的認可,也不擔心是否有人旁觀(guān)。他不在乎別人的評判。他好像也根本不去想有人會(huì )看到他摔倒這樣令人難為情的事(除了他和媽媽以外,公園里還有其他人)。是的,對他來(lái)說(shuō),重要的就是盡己所能地完成手頭的事情或活動(dòng)——奔跑,體驗自由地全力奔跑的樂(lè )趣?吹酱饲榇司,我很受啟發(fā),并成功地把這些啟示落實(shí)到了我生活的各種追求之中。 



  從那以后,我就一直堅信,在我們每一個(gè)人的內心都有一個(gè)勇敢無(wú)畏的孩子——一個(gè)能自由奔跑的孩子,或者玩得徹底而無(wú)拘無(wú)束地展示自我的孩子——不在乎外界的事物,不在乎自己摔倒了人們會(huì )怎么說(shuō)。我相信只要我們活著(zhù),我們內心那個(gè)勇敢的部分、那個(gè)勇敢的孩子會(huì )永遠與我們同在。我們只需要讓他更徹底地釋放出來(lái),我們只需要再次與我們內心的那個(gè)孩子聯(lián)絡(luò )起來(lái),允許他自由地奔跑,就像公園里的那個(gè)小男孩。 
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關(guān)閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展

2019-09-19口譯犯錯時(shí)的對策

2019-09-18法律英語(yǔ)翻譯的幾大要點(diǎn)

2019-09-17學(xué)英語(yǔ)翻譯不可不知的術(shù)語(yǔ)及含義

2019-09-16翻譯,要培養自己的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓練指南

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧

2019-09-06筆譯能力提升小技巧

更多問(wèn)題,請致電客戶(hù)經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉賬:1023 4010 2100 0993 618