安徽譯博翻譯咨詢(xún)服務(wù)有限公司LOGO做專(zhuān)業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁(yè) > 中文版 > 譯博資訊 >

“莎劇舞臺本翻譯計劃”開(kāi)啟中文翻譯公開(kāi)招募活動(dòng)

點(diǎn)擊數:發(fā)布時(shí)間:2016-02-23來(lái)源:安徽譯博翻譯
摘要: 中新社北京2月22日電 (記者 高凱)旨在創(chuàng )作出適合舞臺排演、便于演員演繹、并易于觀(guān)眾欣賞的中文莎翁劇譯本的莎劇舞臺本翻譯計劃中文翻譯公開(kāi)招募活動(dòng)22日正式開(kāi)啟。 18日至21日,應國家大劇院邀請,代表莎翁原汁原味的皇家莎士比亞劇團于此間登臺演出王與國

  中新社北京2月22日電 (記者 高凱)旨在創(chuàng )作出適合舞臺排演、便于演員演繹、并易于觀(guān)眾欣賞的中文莎翁劇譯本的“莎劇舞臺本翻譯計劃”中文翻譯公開(kāi)招募活動(dòng)22日正式開(kāi)啟。

  18日至21日,應國家大劇院邀請,代表莎翁原汁原味的皇家莎士比亞劇團于此間登臺演出“王與國”三部曲。

  22日,在國家大劇院與皇家莎士比亞劇團聯(lián)合主辦的“莎劇舞臺本翻譯計劃——表演工作坊及戲劇研討會(huì )”活動(dòng)中,皇家莎士比亞劇團藝術(shù)總監格雷戈里·道蘭介紹了“莎劇舞臺本翻譯計劃”的中國地區招募計劃。

  格雷戈里·道蘭介紹,該計劃由皇莎于2015年發(fā)起,旨在通過(guò)長(cháng)期努力,創(chuàng )作出適合舞臺排演、便于演員演繹、并易于觀(guān)眾欣賞的中文莎劇譯本。

  格雷戈里·道蘭說(shuō),在該計劃中,每部莎劇的文本都由排演該劇的皇莎導演重新編輯;噬瘜⒃2013年至2020年完成對全部莎翁作品的當代梳理。文本編輯工作會(huì )參照過(guò)去半個(gè)世紀以來(lái)皇莎歷史上為舞臺演出版本所進(jìn)行的多種改編(包括刪節、段落調整、以及角色合并等手段),“我們的目標是在2023年,當我們慶祝第一版《對開(kāi)本莎士比亞作品集》出版400周年之際,這一長(cháng)期項目能夠最終完成整套對開(kāi)本的全新中文翻譯。”

      本文由合肥翻譯公司(譯博翻譯)整理搜集!

查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關(guān)閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展

2019-09-19安徽譯博翻譯鄭重聲明

2019-09-19口譯犯錯時(shí)的對策

2019-09-18法律英語(yǔ)翻譯的幾大要點(diǎn)

2019-09-17學(xué)英語(yǔ)翻譯不可不知的術(shù)語(yǔ)及含義

2019-09-16翻譯,要培養自己的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓練指南

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧

更多問(wèn)題,請致電客戶(hù)經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉賬:1023 4010 2100 0993 618