合肥翻譯公司為何要建立自己的翻譯記憶庫? 越是大的翻譯公司,在其業(yè)務(wù)范圍上總是會(huì )將其劃分為多個(gè)專(zhuān)業(yè)鄰域,諸如經(jīng)濟、電子、通訊、工程等等。既然已經(jīng)有了明確的部分劃分,
合肥翻譯公司為何要建立自己的翻譯記憶庫?
越是大的翻譯公司,在其業(yè)務(wù)范圍上總是會(huì )將其劃分為多個(gè)專(zhuān)業(yè)鄰域,諸如經(jīng)濟、電子、通訊、工程等等。既然已經(jīng)有了明確的部分劃分,為什么還要建立翻譯數據庫呢?據數據統計,不同行業(yè)領(lǐng)域的翻譯資料,重復率可達20%-70%,也就是說(shuō),其中有如此多的比例工作是重復的。所以說(shuō)建立自己的數據庫是非常有必要的,合肥翻譯公司將建立翻譯數據庫的好處歸納為如下幾個(gè)方面。

合肥翻譯公司
1、節省翻譯總支出
越來(lái)越多的企業(yè)在首次進(jìn)行產(chǎn)品本地化時(shí)便會(huì )選擇建立翻譯記憶庫,最大的原因就是利用翻譯記憶庫可大大地節省翻譯成本。盡管看起來(lái)有些矛盾,但有一句話(huà)說(shuō)過(guò):“您的翻譯需求越多,花的錢(qián)就越少”,這就是翻譯記憶庫起了效果:
客戶(hù)的翻譯記憶庫是通過(guò)實(shí)際的項目不斷累積而建立起來(lái)的。當發(fā)布新項目時(shí),系統會(huì )將文件內容分成若干段落,與以往做過(guò)的項目進(jìn)行比對,系統會(huì )自動(dòng)分析出重復和高匹配內容,一般來(lái)講匹配度在 75% 以上的內容會(huì )享有相應折扣,匹配度越高,折扣力度越大。
2、提高譯文質(zhì)量,保持譯文一致性
使用翻譯記憶庫中存儲的譯文,可幫助企業(yè)規范術(shù)語(yǔ)詞匯,把握語(yǔ)言風(fēng)格和語(yǔ)氣, 使公司不同時(shí)期的項目譯文保持用語(yǔ)和風(fēng)格的一致性,有利于公司品牌整體形象的塑造。
3、縮短項目交付時(shí)間
除了節省翻譯費用和提高譯文質(zhì)量,翻譯記憶庫還可縮短項目交付時(shí)間。翻譯記憶庫越強大,譯員所需做的重復勞動(dòng)就越少。譯員在翻譯過(guò)程中,可實(shí)時(shí)查詢(xún)翻譯記憶庫中的內容。如有與原文內容相符的既往翻譯,會(huì )立即推薦給譯員,鼠標一點(diǎn)即可添加到譯文處,再根據不同語(yǔ)境稍作調整,由此譯員只需將時(shí)間和精力放在處理新內容上,可為譯員節省不少的工作量。
4、規范企業(yè)內部?jì)热莨芾?/strong>
語(yǔ)言資產(chǎn)(Language Asset)無(wú)論是產(chǎn)品相關(guān)還是市場(chǎng)以及日常運營(yíng)相關(guān),都是企業(yè)無(wú)形資產(chǎn)的一部分。高質(zhì)量、實(shí)時(shí)更新的語(yǔ)言資產(chǎn)將是企業(yè)內容管理和傳承的重要組成部分。尤其是當人員變動(dòng)、管理方式調整之后,擁有高品質(zhì)語(yǔ)言資產(chǎn)將有力的幫助工作的銜接。不少跨國企業(yè)深知其重要性,已經(jīng)通過(guò)與專(zhuān)業(yè)本地化公司合作,逐步建立了“標準化”、“結構化”、“層次化”和“模塊化”的語(yǔ)言資產(chǎn),享受其“集中性”、“擴展性”、和“可追溯性”帶來(lái)的便利、高效,節省了管理成本。