安徽譯博翻譯咨詢(xún)服務(wù)有限公司LOGO做專(zhuān)業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁(yè) > 中文版 > 譯博資訊 >

工程項目委托監理合同執行計劃書(shū)

點(diǎn)擊數:發(fā)布時(shí)間:2017-10-30來(lái)源:CONTRACTUS的博客
摘要: 今天安徽譯博翻譯的小編為大家帶來(lái)一篇非常不錯的中英合同類(lèi)型稿件,希望對大家有所幫助!安徽譯博翻譯一直致力于成為合肥優(yōu)質(zhì),高效的翻譯公司!
今天安徽譯博翻譯的小編為大家帶來(lái)一篇非常不錯的中英合同類(lèi)型稿件,希望對大家有所幫助!安徽譯博翻譯一直致力于成為合肥優(yōu)質(zhì),高效的翻譯公司!

1 目的 Purpose
2 適用范圍 Applicability
3 編制依據 The Basis to be Prepare
4 項目質(zhì)量監理目標 Project Quality Objective
5 施工監理組織機構 Construction Supervision Organization
6 職責 Responsibility
6.1 項目總監理工程師 Chief Supervision Engineer in this Project
6.2 區域總監理工程師 Area Chief Supervision Engineers
6.3 區域監理工程師 Area Supervision Engineers
6.4 QA工程師 QA Engineers
6.5 QA 工程師的權限 The Limits of QA Engineer’s Authority
7 培訓 Training
8 施工過(guò)程產(chǎn)品質(zhì)量的監視和測量
The Supervision and Measurement on the Product Quality in the Process of the Construction
 
9 項目質(zhì)量保證組織機構 Project Quality Assurance Organization
 
10 項目施工質(zhì)量保證工作程序框圖
Project Construction Quality Assurance Working Procedure Block Diagram
 
11 對特殊過(guò)程的監視與測量 The Supervision and Measurement for the Special Process
 
12 A級質(zhì)量控制點(diǎn)(停檢點(diǎn))的監視與測量
The Supervision and Measurement on the Quality Control Points, Grade
 
13 采購產(chǎn)品的驗證 Purchasing Product Verification
 
14 業(yè)主提供產(chǎn)品(業(yè)主財產(chǎn))的管理 Product (CSPC’s Asset) Management Provided by CSPC
15 監視與測量設備的控制 The Control of the Supervising and Measuring Equipment
16 不合格品的控制 Unqualified Product Control
17 標識和可追溯性管理 Identification and Traceability Management
18 項目?jì)炔抠|(zhì)量審核 Project Internal Quality Audit
19 文件控制 Document Control
20 記錄控制 Record Control
21 糾正措施 Corrective Measures
22 預防措施 Precautions
23 適用程序一覽表 Applicable Procedure List
24 關(guān)于項目質(zhì)量計劃更新、修改和完善的說(shuō)明
The Remark on the Project Quality Plan to be Updated, Revised and Improved
 
1、合同項目質(zhì)量計劃的目的Purposes
為保證項目的施工質(zhì)量滿(mǎn)足合同文件、BSC質(zhì)量管理體系文件和國、行標及地方政府相關(guān)管理機構的要求,BSC必須對施工分包商的施工過(guò)程特性和過(guò)程結果特性的符合性,進(jìn)行跟蹤并實(shí)施監視與測量活動(dòng),實(shí)現合同要求的質(zhì)量目標。
To ensure the project construction quality to meet the requirements the contract document, BSC quality management system documents, the state and industry standard as well as the relevant management organization of the local government. BSC should follow up and perform supervision and measurement activities for the conformance of construction subcontractors’ construction process and process result feature in order to realize the quality objective requested as the contract.
 
2 適用范圍 Applicability
適用于南海石化項目范圍內施工全過(guò)程的監視與測量,包括:宏觀(guān)監控;施工質(zhì)量控制;施工技術(shù)支持;施工協(xié)調和政府協(xié)調;施工技術(shù)文件的管理。
This quality plan is applicable to the supervision and measurement for the overall process of the construction on CSPC Nanhai Petrochemicals Project. It includes micro monitoring; construction quality control; construction technical support; construction coordination and government coordination; construction technical document management.
 
3 編制依據 The Basis to Prepare
3.1 建設工程委托監理合同 Construction engineering entrusting supervision contract
該合同由中國石化有限公司,委托 BSF中國有限公司做為 PMC,與北京工程建設監理公司于 2003年 6月 24日簽定并即日起生效。北京工程建設監理公司同意,根據該合同的全部條款之規定,執行該合同所規定的全部工作。合同號:《C7—GFSV.CSPC—0270》。
This contract is effective as of the 24th day of June, 2003, between CNOOC and Shell Petrochemicals Company Limited, utilising BSF China Company, Limited as its PROJECT MANAGEMENT CONTRACTOR (PMC) and Beijing BPEC Construction Supervision Company. Beijing BPEC Construction Supervision Company agrees that all work specified in this contract shall be performed in accordance with all the provisions of this contract. Contract No. C7—GFSV—CSPC—0270.
 
3.2 BSC質(zhì)量管理體系文件BSC’s Quality Management System Documents
3.3 國家、行業(yè)、地方標準、相關(guān)法律法規和工程建設標準強制性條文等。
State, industry, local standards, relevant laws and regulations as well as the compulsory articles of the project construction standard, etc.
 
4、項目質(zhì)量監理目標 Project Quality Objective
 
4.1 監理工程質(zhì)量等級 100%達到合同要求合格的標準。
Project quality grade shall be up to 100% of acceptable standard requested as the contract.
 
4.2 每個(gè)單位工程的質(zhì)量評定結果 100%達到合同要求的標準。
The quality assessment result of every unit work shall be up to 100% of standard requested as the contract.
4.3 不發(fā)生監理安全事故。 The construction safety accident shall be zero.
4.4 不損害人員健康。 The personnel health shall not be damaged.
4.5 不破壞周?chē)h(huán)境。The ambient environment shall not be destroyed.
 
5 施工監理組織機構 Construction Supervision Organization
6 職責 Responsibility
6.1 項目總監理工程師 Chief Supervision Engineer in this project
6.1.1 負責組織 QA工程師編制《項目質(zhì)量計劃》,經(jīng)審核后批準實(shí)施。
He will be responsible to organize QA engineers to prepare Project Quality Plan which shall be implemented after it is reviewed and approved.
 
6.1.2 對區域總監理工程師貫徹執行《項目質(zhì)量計劃》進(jìn)行監督檢查。必要時(shí),召開(kāi)專(zhuān)題會(huì )議檢查執行情況,解決相關(guān)問(wèn)題,并形成會(huì )議紀要。
He will supervise and inspect the implemented status for Project Quality Plan carried out by Area Chief Supervision Engineers. A meeting on a specific subject shall be held to check the implementation status if necessary and to solve the relevant problems and create meeting minutes.
 
6.1.3 負責為區域相關(guān)人員提供,實(shí)施《項目質(zhì)量計劃》必需的資源。
He will be liable for providing the relevant personnel of the area with necessary resources to implement the Project Quality Plan.
 
6.1.4 對 QA工程師提出的《項目?jì)炔抠|(zhì)量審核計劃》經(jīng)審核后簽發(fā),必要時(shí)提請PMC批準后實(shí)施。
Sign and issue the Project Internal Quality Audit Plan presented by QA engineers after it is reviewed. Submit it to PMC if necessary and it can be implemented after PMC approved it.
 
6.2 區域總監理工程師 Area Chief Supervision Engineers
 
6.2.1 負責組織實(shí)施《項目質(zhì)量計劃》,監督檢查監理工程師的實(shí)施情況。
They will be responsible to organize and implement the Project Quality Plan , supervise and inspect the implemented status carried out by the supervision engineers.
 
6.2.2 審核批準施工分包商提交的《施工質(zhì)量計劃》。
Review and approve the Construction Quality Plan submitted by the construction subcontractors.
 
6.3 區域監理工程師 Area Supervision Engineers
6.3.1 The Project Quality Plan shall be particularly enforced and they will be responsible for the conformance of the implemented results.
 
6.3.2 對施工分包商提交的《施工質(zhì)量計劃》提出修改或補充意見(jiàn),經(jīng)再審后,提交區域總監理工程師批準。
The revision or additional comments on the Construction Quality Plan submitted by the construction subcontractors shall be put forward. Submit it to Area Chief Supervision Engineers for approval after it is re-reviewed.
 
6.4 QA工程師 QA Engineers
6.4.1 負責監督檢查施工階段項目總監部、各區域監理部及其監理工程師貫徹執行 BSC質(zhì)量管理體系文件的實(shí)施情況。
They will be responsible to supervise and check the implemented status for BSC quality management system documents carried out by BSC’s core team, all area supervision departments and supervision engineers in the phase of the construction.
 
6.4.2 協(xié)助總監理工程師編制《項目質(zhì)量計劃》。
They will assist Chief Supervision Engineer to prepare Project Quality Plan.
 
6.4.3 在總監理工程師領(lǐng)導下,負責施工質(zhì)量控制的定義工作。
Under the leadership of the Chief Supervision Engineer, they will be liable for the definition work of the construction quality control.
 
6.4.4 按《項目?jì)炔抠|(zhì)量審核計劃》對項目所有崗位實(shí)施質(zhì)量審核,對不符合項提出糾正要求, 同時(shí)向項目總監理工程師和 BSC監理部提出報告。
The quality audit for all posts of the project shall be performed in accordance with the Project Internal Quality Audit Plan. The corrective requirements for non-conformance shall be posed. Meanwhile, a report shall be submitted to Chief Supervision Engineer and BSC’s core team of the project.
6.4.5 對《項目質(zhì)量計劃》中質(zhì)量保證條款(工程建設標準強制性條款,特殊過(guò)程,A級質(zhì)量控制點(diǎn)等)的符合性進(jìn)行監視與測量,以確保達到規定的質(zhì)量要求。
Supervise and measure the conformance of quality assurance provisions (the compulsory provisions of the project construction standard, special process and quality control points, Grade A, etc.) stated in Project Quality Plan in order that the specified quality requirements can be surely reached.
 
6.4.6 對施工分包商《施工質(zhì)量計劃》中質(zhì)量保證條款實(shí)施的符合性進(jìn)行監督項目質(zhì)量計劃與測量。
Supervise and measure the implemented conformance on the quality assurance provisions stated in the Construction Quality Plan of construction subcontractors.
 
6.4.7以抽樣方式確認項目監理文件驗證的有效性。
Confirm the verification availability of the project supervision documents in a sampling mode.
 
6.4.8參加對項目施工分包商質(zhì)量管理體系文件的審查。
Participate in the review activities on the quality management system documents of the project construction subcontractors.
 
7QA工程師的權限 The Limits of QA Engineer’s Authority
QA工程師在項目施工過(guò)程的監視與測量中,對一般輕微不符合,采取口頭通知方式令其改正,除此以外的不符合均應記錄在 QA工程師工作記錄上,并實(shí)施跟蹤驗證。
QA engineer shall give instructions to correct the general and slight non-conformance by taking an oral notice of it in the supervision and measurement during the construction. Except for the abovementioned non-conformance, the record for the other non-conformance shall be taken in QA engineer’s work log. Follow up and verification shall be implemented.
QA工程師具有質(zhì)量否決權;對行使質(zhì)量否決權的符合性負責, 必要時(shí)向 BSC 管理者代表或 BSC主管經(jīng)理提供報告,并實(shí)施跟蹤驗證。
QA engineers have a quality veto and be liable for the conformance to exert quality veto. A report shall be submitted to BSC’s supervisor representative or BSC’s responsible manager if necessary. Follow up and verification shall be implemented.
 
8 培訓 Training
通過(guò)培訓,提高監理工程師監理服務(wù)必要的能力,增強質(zhì)量意識使業(yè)主滿(mǎn)意,實(shí)現項目的質(zhì)量目標,針對項目監理工程師的能力需求,對質(zhì)量管理體系文件、項目各崗位的職責、權限、接口、產(chǎn)品實(shí)現過(guò)程的監視和測量活動(dòng)進(jìn)行培訓,在內部質(zhì)量審核及監理服務(wù)過(guò)程中驗證培訓的有效性,保持培訓和驗證記錄。 2004年培訓計劃如下(不包括臨時(shí)安排的培訓):
Enhance our supervision engineers’ necessary supervision service ability and increase quality consciousness by means of training in order to make our owner satisfactory and realize the quality objective of the project. Based on the ability requirements to the supervision engineers of the project, the training on the supervision and measurement activities in respect of the quality management system documents, the responsibility, limit of authority, interface and the process to realize products at all posts of the project shall be performed. Verify the training availability in the process of the internal quality audit and supervision service. Keep the training and verification records. The training plan in 2004 is as follows: ( not including the provisional training arrangement )
 
9、施工過(guò)程產(chǎn)品質(zhì)量的監視和測量
The Supervision and Measurement on the Product Quality in the Process of the Construction
對各專(zhuān)業(yè) A或 B級質(zhì)量控制點(diǎn)、特殊工序(焊接等);設備、材料、施工成品和半成品、過(guò)程、過(guò)程結果及其特性;必要時(shí)委托第三方實(shí)施質(zhì)量檢測; PMC或地方政府質(zhì)檢站定期或不定期的施工質(zhì)量抽檢;PMC提供的產(chǎn)品;不合格品項目質(zhì)量計劃的放行或讓步使用;產(chǎn)品的特殊放行的監視和測量及相關(guān)方關(guān)鍵人員,在審核、批準、檢查、驗證、簽認、參與和質(zhì)量記錄提交諸環(huán)節所承擔的責任,見(jiàn)下表:
The third party shall be entrusted to perform the quality testing on the quality control points (Grade A or B) and the special working procedure (welding, etc.) of the individual discipline, equipment, material, construction finished product and semi-product, process, process result and property if necessary. Spot check on construction quality shall be conducted by PMC or QSSS of the local government at regular interval or at irregular interval. The products provided by PMC, the release or concession use of the unqualified products, the supervision and measurement on the
product special release and the key personnel of the related party indicate in the following table. The responsibilities for review, approval, inspection, verification, signature and approval, participation and the quality records submitted shall be borne by the key personnel of the related party mentioned in the table.
 
12 對特殊過(guò)程的監視與測量 The Supervision and Measurement for the Special Process
 
12.1對特殊過(guò)程實(shí)施監視與測量的內容:
The supervision and measurement contents to be implemented in the special process:
1)對特殊過(guò)程的質(zhì)量檢查人員和操作人員崗位證書(shū)的確認。
The confirmation for the post certificate of the quality inspectors and operators in the special process.
2)對特殊過(guò)程使用的設備的能力進(jìn)行必要的鑒定,確認設備能力與產(chǎn)品要求的符合性。
To verify the conformance between the equipment capacity and the product requirements, the necessary verification for the equipment capacity used in the special process shall be performed.
3)檢驗試驗設備檢定狀態(tài)的符合性及有效性的確認
The conformance and availability of the verification status to inspect and test equipment.
4)對產(chǎn)品特性形成過(guò)程進(jìn)行監視與測量及其記錄。
Supervision and measurement on the forming process of the product property shall be performed and documented.
5)特殊過(guò)程使用的材料符合性確認。
The materials used in the special process shall conform to the requirements.
6)適用于特殊過(guò)程的標準規范和強制性條文為有效版本的確認。
The standards, codes and compulsory provisions applied to the special process shall be an effective edition.
7)針對特殊過(guò)程承包商應編制專(zhuān)用的施工方案,其編制、審核、批準人員的資質(zhì)應符合要求;經(jīng)監理工程師審核,區域總監理工程師簽認后實(shí)施;
The special construction method statement for the special process shall be prepared. The review, signature and approval of that shall be performed by supervision engineers. It can be implemented after sign off by Area Chief Supervision Engineer. The qualification of the personnel who prepared, reviewed and approved the construction method statement shall be in conformity with the
8)必要的監視與測量記錄,記錄的格式應符合國、行標及 BSC標準或合同
的規定。
Necessary supervision and measurement records, record format shall meet the state, industry and BSC standard or contract stipulations.
9)委托第三方進(jìn)行檢驗和試驗對其單位資質(zhì)的確認。
The third party shall be entrusted to inspect and test the confirmation of the unit qualification.
10)對施工環(huán)境進(jìn)行監視與測量。
The construction environment shall be supervised and measured.
 
12.2 應執行 BSC《特殊施工過(guò)程控制程序》。
BSC’s Control Procedure for the Special Construction Process shall be implemented.
 
13 A級質(zhì)量控制點(diǎn)(停檢點(diǎn))的監視與測量
The Supervision and Measurement on the Quality Control Points, Grade A (Hold
Points )
 
13.1A級質(zhì)量控制點(diǎn)的確認 The confirmation of the quality control points, Grade A
各專(zhuān)業(yè) A級質(zhì)量控制點(diǎn)原則上由施工承包商提出,經(jīng)監理工程師修改、補充后確認,區域總監理工程師批準,施工承包商實(shí)施。
The quality control points (Grade A ) of individual discipline shall be put forward by the construction contractors in principle. They will be approved by Area Chief Supervision Engineers and implemented by construction contractors based on the confirmation of that by supervision engineers after they are revised and made up.
 
13.2相關(guān)方共檢及其記錄 Joint inspection by the involved parties and records
A級質(zhì)量控制點(diǎn),經(jīng)施工承包商自檢合格后按規定通知相關(guān)方,由 BSC/PMC/必要時(shí)請政府相關(guān)部門(mén)/施工承包商等,共同進(jìn)行檢查并在共檢記錄上簽字;BSC監理工程師應對 A級質(zhì)量控制點(diǎn)質(zhì)量特性及其記錄的符合性負責。
The involved parties shall be notified of the quality control points (Grade A) according to the regulations after the construction contractors have carried out qualified self-inspection. The relevant departments of the government/construction contractors, etc. shall be invited by BSC/PMC if necessary to have a joint inspection and sign on the documentation of the joint inspection. BSC’s supervision engineers shall be liable for the conformance of the quality property of the quality control points (Grade A) and its records. contractors, etc. shall be invited by BSC/PMC if necessary to have a joint inspection and sign on the documentation of the joint inspection. BSC’s supervision engineers shall be liable for the conformance of the quality property of the quality control points (Grade A) and its records.
 
Purchasing Product Verification
 
監理工程師負責對進(jìn)場(chǎng)的采購產(chǎn)品(材料和設備)實(shí)施檢驗、測量和試驗等必要的驗證活動(dòng),證實(shí)其質(zhì)量滿(mǎn)足規定的要求。應執行 BSC《材料設備進(jìn)場(chǎng)管理程序》
To ensure its quality meets the specified requirements, the inspection, measurement, test and necessary verification activities for the purchasing products ( materials and equipment) shall be implemented by supervision engineers.
 
15業(yè)主提供產(chǎn)品(業(yè)主財產(chǎn))的管理 Product (CSPC’s Asset ) Management Provided by CSPC
 
業(yè)主提供的產(chǎn)品應對其做出專(zhuān)門(mén)的標識,接受時(shí)進(jìn)行驗證,使用時(shí)給予保養和維護及其記錄,并得到正確的使用。如發(fā)生丟失、損壞或發(fā)現不適用的情況,應加以記錄并報告業(yè)主,按施工過(guò)程產(chǎn)品質(zhì)量的監視和測量(表 2)相關(guān)規定進(jìn)行管理。
A special identification shall be made on the products provided by CSPC. Verification shall be carried out when receiving them. Maintain and maintenance shall be performed when using them and documented. It shall be used correctly. The records shall be taken and reported to CSPC if the lost and damaged cases take place or the inapplicable cases are discovered. The management shall be performed according to the relevant regulations of the supervision and measurement on product quality in the construction process ( Table 2 ).
 
16 監視與測量設備的控制 The Control of the Supervising and Measuring Equipment
監理工程師應對產(chǎn)品特性進(jìn)行監視與測量,并對檢驗、測量和試驗設備進(jìn)行控制,滿(mǎn)足測量能力與測量要求的一致性,確保監視和測量結果的正確性及有效性。
Supervision engineers shall supervise and measure the product property and control the inspection, measuring and test equipment to satisfy the conformance between measurement capacity and measurement requirements so as to ensure the correctness and availability of the results supervised and measured.
 
16.1 : Control requirements:
1)應按國家有關(guān)規定在使用前或定期,進(jìn)行檢定和校準并保持其記錄。
The verification and calibration shall be conducted and the record shall be kept before using or at regular internal as per the relevant stipulations of the state.
2)對校準合格的監視與測量設備給予測量狀態(tài)標識,防止誤用。
The measuring status identification shall be marked on the calibrated and qualified supervising and measuring equipment to prevent from misuse.
3)施工分包商在施工前應提交使用的監視與測量設備的清單及其檢定校準狀態(tài)。監理工程師應驗證其檢定、校準狀態(tài)的有效性并形成記錄。
Construction subcontractors shall submit the list of supervising and measuring equipment to be used and its verification and calibration status prior to construction. Supervision engineers shall verify the availability of the status and create records.
4)如果發(fā)現經(jīng)過(guò)檢定或校準過(guò)的監視與測量設備,偏離校準狀態(tài)或不符合要求時(shí),應對該設備以前的測量結果的有效性進(jìn)行評價(jià)并形成記錄,同時(shí)對該設備采取措施;對已確定測量結果有疑問(wèn)的產(chǎn)品,應對其可能出現的后果進(jìn)行評審,并根據評審結果采取措施。
The availability of the previous measuring result on equipment shall be assessed and documented if it is found that the verified or calibrated supervising and measuring equipment deviate from the calibration condition or do not meet the requirements. Meanwhile, measures shall be taken on the equipment; Inspect and assess the consequence possibly happened in regard to the question product which the measuring result has been confirmed. Measures shall be taken according to the assessment and inspection results.
5)對操作人員的崗位證書(shū)進(jìn)行確認。
The post certificates of the operators shall be confirmed.
 
16.2應執行 BSC《檢驗試驗設備控制程序》。
BSC’s Control Procedure for Inspection and Test Equipment shall be implemented.
 
17 不合格品的控制 Unqualified Product Control
采購產(chǎn)品、施工安裝過(guò)程的中間產(chǎn)品和最終產(chǎn)品未滿(mǎn)足要求,即為不合格品。監理工程師應對不合格品實(shí)施控制。
If the purchasing products, the intermediate products and final products in the process of the construction and installation can not meet the requirements, that is to say, they are unqualified products. The control on the unqualified products shall be conducted by supervision engineers.
 
17.1 對不合格品的識別和控制:
The identification and control on the unqualified products:
1)通過(guò)檢驗和試驗進(jìn)行判定。 It shall be determined by inspection and test.
2)對不合格品進(jìn)行標識或隔離。
Identification or isolation on the unqualified products shall be conducted.
3)形成記錄(不合格品的性質(zhì)、檢測記錄、類(lèi)別屬性等)。
The records shall be created. (unqualified product nature, testing records and classification property, etc.)
4)評審和處置。必要時(shí)形成評審記錄。
Assessment, inspection and disposition. Assessment and inspection records shall be created if necessary.
 
17.2 對不合格品處置方式及職責和權限:
The disposal mode, responsibility and limits of the authority for the unqualified products:
1)返工。產(chǎn)品特性達到合格標準并形成記錄,經(jīng)監理工程師與相關(guān)人員檢驗試驗后,形成再次驗證其符合性的紀錄,監理工程師有權放行。
Rework: Product property shall be up to standard and create records. The re-verified conformance records shall be created after they are inspected and tested by supervision engineers and the relevant personnel. The supervision engineers are entitled to release.
2)返修。經(jīng)返修后仍為不合格品,經(jīng)總監理工程師簽認批準,或 PMC相關(guān)人員簽認批準可以放行或接受不合格品。但不符合法律法規要求,也不可放行或接受不合格品,應形成簽認批準放行或接受不合格品的記錄或報告。
Repair: If they are still unqualified products after they are repaired, they can be released or accepted after they are signed and approved by Chief Supervision Engineer or the involved personnel of PMC. But if they are not in accordance with the requirements of the laws and regulations, the unqualified products can not be released or accepted, records or reports for the unqualified products’ release or acceptance to be signed and approved or accepted shall be created.
4)對重大不合格品,由區域總監理工程師負責組織相關(guān)人員進(jìn)行評審,形成評審記錄和處置方案,并提交項目總監理工程師和項目 QA工程師經(jīng)簽認后,項目總監理工程師批準實(shí)施。
Area Chief Supervision Engineers shall responsible to organize the relevant personnel to assess and inspect the significant unacceptable products and create assessment/inspection records and make a disposal program. Chief Supervision Engineer of the project shall approve them to implement after submitting them to the Chief Supervision Engineer of the project and QA engineers of the project for signing and approving
5)區域總監理工程師負責實(shí)施處置方案。監理工程師具體負責對處置方案的監督檢查,必要時(shí)進(jìn)行旁站跟蹤,對處置過(guò)程中形成的記錄進(jìn)行控制,對其符合性和有效性負責;QA工程師對處置過(guò)程記錄的符合性進(jìn)行驗證。
Area Chief Supervision Engineers shall be responsible to implement the disposal program. Supervision engineers shall particularly responsible for the supervision and inspection on the disposal program. Standing beside it and following up shall be conducted if necessary. The records created in the disposal process shall be controlled and they will be responsible for the conformance and availability; QA engineers shall verify the record conformance in the disposal process.
 
17.3應執行 BSC《不合格品控制程序》和《質(zhì)量事故處理程序》
BSC’s Unqualified Product Control Procedure and Quality Accident Disposal Procedure shall be implemented.
 
18標識和可追溯性管理 Identification and Traceability Management
 
標識的目的是為了防止產(chǎn)品或其狀態(tài)的混淆和誤用,而使用適宜的方法在產(chǎn)品實(shí)現過(guò)程中,識別產(chǎn)品及其監視與測量狀態(tài)。標識可分為產(chǎn)品標識和產(chǎn)品狀態(tài)標識。監理工程師應對分包商實(shí)施的標識和可追溯性進(jìn)行管理,并形成檢查和驗證的紀錄。
Identification purpose is to prevent the product or its status from confusion and misuse. Identify product and supervise/measure the status with proper method in the process of the product realization. The identification can be divided into product identification and product status identification. Supervision engineers shall manage the identification and traceability implemented by subcontractors and create inspection and verification records. identification and product status identification. Supervision engineers shall manage the identification and traceability implemented by subcontractors and create inspection and verification records.
 
18.1產(chǎn)品標識 Product identification
為防止不同種類(lèi)產(chǎn)品之間的混淆,同一種產(chǎn)品采用統一的標志或標記?梢杂蒙珮、標簽、標牌等;標識的內容:名稱(chēng)、規格、型號、數量等。
In order to prevent from the confusion among various products, the unified identification or mark shall be adopted for the same product. The color code, label and tag and so on can be used; Identification contents: name, specification, type and quantity, etc.
 
18.2 產(chǎn)品狀態(tài)標識 Product status identification
1)檢驗試驗狀態(tài):A.待檢;B.合格;C.不合格;D.已檢待定。
Inspection and test status: A. hold for inspection; B. qualified; C. unqualified; D. inspected and pending.
 
2)加工狀態(tài):A.已加工;B.未加工。
Process status: A. processed; B. not processed.
 
3)狀態(tài)標識的方式:A.各種記錄;B.合格證;C.標牌;D.印章。
Status identification mode: A. various records; B. certificate; C. tag D. stamp.
 
18.3可追溯性 Traceability
是指通過(guò)記載和標識追溯產(chǎn)品的歷史、應用情況或所處場(chǎng)所的能力。當合同要求,或法律法規要求,或質(zhì)量控制要求,或 BSC質(zhì)量管理體系要求實(shí)施可追溯性時(shí),應采用唯一性的標識來(lái)識別產(chǎn)品并形成記錄。
Traceability refer to it can trace back to the product history, application situation or the adaptability of the place located by means of recording and identification. Exclusive identification shall be adopted to identify product and the record shall be created whenever the traceability to be implemented as requested by the contract or laws and regulations or quality control or BSC’s quality management system.
 
19項目?jì)炔抠|(zhì)量審核 Project Internal Quality Audit
 
19.1 QA工程師依據項目質(zhì)量計劃和 BSC質(zhì)量管理體系文件要求在項目施工安裝階段,有計劃地對項目各崗位,通過(guò)檢查驗證施工質(zhì)量記錄和其他質(zhì)量管理文件進(jìn)行項目質(zhì)量審核,發(fā)現偏差做出記錄,向總監理工程師提出報告,必要時(shí)向 BSC監理部和 BSC經(jīng)理報告,以保證項目質(zhì)量計劃和質(zhì)量保證程序持續符合 ISO9001:2000標準的要求,滿(mǎn)足規定的質(zhì)量標準。
On the basis of the requirements of the project quality plan and BSC’s quality management system documents, QA engineers shall designedly audit the project quality on each post of the project by means of reviewing and verifying the construction quality records and other quality management documents in the construction and installation phase of the project. Take records if any deviation discovered and submit a report to Chief Supervision Engineer or BSC’s core team and BSC’s manager if necessary in order that the project quality plan and quality assurance procedure can be surely persisted in accordance with the requirements of ISO9001: 2000 standard and meet the specified quality standard.
 
19.2 在項目施工安裝過(guò)程中如果 PMC提出審核,QA工程師有義務(wù)配合完成其審核工作。
If PMC puts forward to audit it in the construction and installation process of the project, QA engineers are in duty bound to coordinate and complete the audit work.
 
19.3 QA工程師有責任,對項目?jì)炔抠|(zhì)量審核中發(fā)生的不合格項,實(shí)施糾正的有效性進(jìn)行驗證。
QA engineers shall be in duty bound to verify the corrective effectiveness enforced for the non-conformance taken place in the project internal quality audit.
 
19.4 QA工程師通過(guò)項目?jì)炔抠|(zhì)量審核,確認項目施工安裝能夠符合項目的質(zhì)量要求,從而向 BSC管理者提供信息;在合同條件下向 PMC提供信任,表明 BSC的施工安裝質(zhì)量控制能夠滿(mǎn)足合同規定的質(zhì)量要求。
By auditing the project internal quality, QA engineers shall confirm the project construction and installation to be able to meet the quality requirements of the project so that the information can be provided to BSC’s administrators; Showing PMC confidence under the condition of the contract to indicate that BSC’s construction and installation quality control can meet the contract specified quality requirements.
 
19.5 項目?jì)炔抠|(zhì)量審核報告的拷貝件報送 PMC的 QA部。
The copies of the project internal quality audit report shall be reported to QA Department of PMC.
 
19.6 1)質(zhì)量管理體系文件與現行ISO9001:2000標準的符合性;
The conformance between quality management system documents and current ISO9001:2000 standard;
2)公司質(zhì)量方針的適宜性。 Company quality policy appropriateness.
3)質(zhì)量管理體系運行的有效性。
The availability of the quality management system operation.
4)質(zhì)量管理體系自我糾正、自我完善的機制運轉情況。
The operational status for the self-correction and self-improvement mechanism of the quality management system.
5)領(lǐng)導和員工的質(zhì)量意識程度。 The quality consciousness extent of the leaders and staff.
6)各項策劃的實(shí)施情況和過(guò)程控制的質(zhì)量記錄。
The implemented status and process control quality records for each plot.
7)產(chǎn)品的實(shí)物質(zhì)量是否滿(mǎn)足顧客的要求。
The real object quality of the products shall meet the requirements of the client.
 
19.7 審核準備 Audit preparation
1) 審核組長(cháng)在審核前應作好各項準備工作:制訂審核實(shí)施計劃(審核目的、范圍、依據、方法、審核內容、時(shí)間安排等項內容);組織內審工作所需的各種文件、表格。
Audit group leader shall have done well the preliminary prior to audit: work out audit enforcement plan (audit purpose, scope, basis, method, contents, time arrangement, etc.). All kinds of documents and forms needed for organizing internal audit activities. Audit group leader shall have done well the preliminary prior to audit: work out audit enforcement plan (audit purpose, scope, basis, method, contents, time arrangement, etc.). All kinds of documents and forms needed for organizing internal audit activities.
下發(fā)各種審核文件、表格,提出注意事項和具體要求。
Audit group leader shall hold a meeting attended by the personnel of the audit group prior to audit to define the arrangement of all kinds of activities for this audit, distribute all kinds of audit documents and forms, put forward precautions and specific requirements.
3) 審核前,審核組長(cháng),應提出審核重點(diǎn),抽樣方法,記錄要求等。
Audit group leader shall put forward audit emphases, sampling method and record requirements, etc. prior to audit.
4) 審核前,審核員應仔細研讀ISO9001:2000標準現行版本和質(zhì)量管理體系文件規定及相應的標準、法令、法規,并查閱該部門(mén)上次的審核記錄。了解受審對象的工作流程及專(zhuān)業(yè)特點(diǎn)做到依據明確,情況明了。
Inspectors shall intensively study and read the current version of standard ISO9001: 2000 and the stipulations of the quality management system documents as well as corresponding standard, decree, laws and regulations, review the last audit records of the department prior to audit. Understand the working process and discipline characteristic of the object to be audited in order that he basis shall be definite and the circumstance shall be distinct.
5) 審核前,審核員應按審核實(shí)施計劃編制檢查表。檢查表應按確定的審核內容進(jìn)行編制。檢查表應交審核組長(cháng)審閱。
Inspectors shall prepare the checklist per audit enforcement plan prior to audit. The checklist shall be prepared as per the definite audit contents. The checklist shall be submitted to audit group leader for review.
 
19.8 審核實(shí)施 Audit implementation
1)The audit implemented by inspectors shall be performed by taking the
checklist prepared earlier as a principal line.
2) 審核員可通過(guò)面談、查閱文件和質(zhì)量記錄、觀(guān)察有關(guān)方面的操作和現狀收集質(zhì)量管理體系或監理項目有效運行的證據。
Inspectors can collect the effective operation evidence of the quality management system or supervision project by means of interview, referring to documents and quality records, observing the involved aspect of operation and present status.
3) 在審核過(guò)程中,對看到、聽(tīng)到、觀(guān)察到的客觀(guān)事實(shí)應如實(shí)地做好檢查記錄,審核記錄應清晰、準確、完整。
The inspection records for the objective facts which have seen, heard and observed shall be faithfully done well in the process of audit. The audit records shall be legible, accurate and complete.
4) 整理、分析審核材料
Sort out and analyze the audit documents
a) 現場(chǎng)審核結束后,審核組應及時(shí)整理審核記錄,必要時(shí)開(kāi)出不合格通知單或觀(guān)察項。開(kāi)出的不合格通知單應經(jīng)審核組長(cháng)確認。
Upon the completion of the field audit, audit group shall timely sort out the audit records. The non-conformance notification or the items to be observed shall be issued if necessary. The non-conformance notification issued shall be confirmed by audit group leader.
b) 不合格產(chǎn)品通知單的開(kāi)出應滿(mǎn)足以下要求:事實(shí)清楚、理由充分、依據準確、輕重程度適宜。開(kāi)出的不合格事實(shí)應由總監理工程師簽字確認。
The non-conformance notification issued shall satisfy the following requirements: clear facts, sufficient reasons, exact basis, proper extent. Unacceptable facts showed shall be signed and confirmed by Chief Supervision Engineer.
c) 開(kāi)出不合格產(chǎn)品通知單或觀(guān)察項的審核員應在審核記錄上作出標識。以便對事實(shí)進(jìn)行確認或追溯。
The inspectors who issued the non-conformance notification or the items to be observed shall make a identification on the audit record so as to confirm or follow up the facts.
c) 開(kāi)出不合格產(chǎn)品通知單或觀(guān)察項的審核員應在審核記錄上作出標識。以便對事實(shí)進(jìn)行確認或追溯。
The inspectors who issued the non-conformance notification or the items to be observed shall make a identification on the audit record so as to confirm or follow up the facts.
 
19.9 審核組會(huì )議 The meeting of audit group
現場(chǎng)審核結束后,審核組長(cháng)應召開(kāi)審核組內部會(huì )議,對審核情況進(jìn)行匯總,分析、確認不合格。審核組應就審核內容、審核發(fā)現進(jìn)行討論并作出綜合評價(jià)意見(jiàn)和審核結論。
Upon the completion of the audit on site, the audit group leader shall hold an internal meeting of the audit group on the audit status to summarize, analyze and confirm the non-conformance. The audit group shall have a discussion on the audit contents and audit findings and make a comprehensive assessment and audit conclusion accordingly.
 
19.10 編制審核報告 Audit report preparation
1) 審核組長(cháng)編制審核報告,審核報告應客觀(guān)、準確、清楚地反映審核內容和實(shí)際情況,并對存在問(wèn)題做出分析,提出整改建議。正式審核報告應在審核后一周內完成,由審核組長(cháng)簽署。
Audit group leader shall prepare audit report that should reflect audit contents and actual situation objectively, accurately and distinctly and make an analysis on the problems existed and make a correction proposal.
a) 審核目的和范圍。 Audit purpose and scope
b) 審核日期。 Audit date
c) 審核所依據的文件。 The pursuant documents to be audited.
d) 審核情況綜述。 Audit status summary.
e) 不合格的發(fā)現和分布。 The non-conformance discovery and distribution.
f) 質(zhì)量體系運行有效性綜合評價(jià)。
The comprehensive assessment on the effectiveness of the quality system operation.
g) 審核結論。 Audit conclusion
h)存在問(wèn)題分析與建議。 Analysis and proposal on the findings.
 
19.11 不合格報告及其驗證: Non-conformance report (NCR) and verification:
1)審核組應及時(shí)將不合格報告原件交受審核方整改,留一份復印件備用。
Audit group shall timely submit NCR’s original to the party to be verified for correction. One copy of it will be remained for standby.
2)受審核方收到不合格報告等后,應組織有關(guān)人員對存在的不合格項認真分析原因,及時(shí)處置,并針對原因采取有效的糾正措施,在限定的時(shí)間內完成整改、填寫(xiě)記錄并向 BSC監理部報告整改后的狀態(tài)。
The party to be audited shall organize the relevant personnel to seriously analyze the reasons of non-conformance existed and timely dispose of it after receiving NCR. The effective and corrective measures shall be taken based on the reasons. The correction and records shall be completed within the definite time. The corrected status shall be reported to BSC’s core team.
3)BSC監理部收到不合格已完成整改的信息后,應通知原審核組人員進(jìn)行驗證,符合要求時(shí)對不合格報告給予關(guān)閉并簽署意見(jiàn)。否則,應要求重新整改并再次驗證、關(guān)閉。
BSC’s core team shall oblige the personnel of the original audit group to verify the corrected non-conformance after receiving the information. NCR can be closed out and the comments on it shall be signed if it meets the requirements. Otherwise, re-correction, re-verification and close
out shall be requested to perform.
4)審核組驗證人員應將不合格報告原件及附件交 BSC監理部存檔。
The verification personnel of the audit group shall submit NCR’s original and its attachments to BSC’s core team for filing.
 
19.12 項目?jì)炔抠|(zhì)量審核/監理服務(wù)產(chǎn)品實(shí)現過(guò)程審核計劃
 
20 控制要求: Control requirements:
1)對文件的編制、審核、批準、發(fā)放、使用、更改、再次批準、標識、回收和作廢等活動(dòng),應根據崗位職責和文件受控的定義來(lái)進(jìn)行控制。
The activities such as the preparation, review, approval, release, application, revision, re-approval, identification, recall and cancellation of the documents shall be controlled as per the post responsibility and the definition of the document controlled.
2)確保標準規范版本的有效性及其目錄清單,對作廢或具有參考價(jià)值的標準規范應進(jìn)行標識。
To ensure the availability of the standards and codes version and catalogue, the identification for the standards and codes cancelled or with reference value shall be performed.
3)對外來(lái)文件進(jìn)行識別和管理(登記、編碼、標識、目錄清單、建檔及分發(fā))。
The identification and management on the external documents shall be carried out. ( registration, coding, identification, catalogue, archive and distribution )
 
20.2 應執行 BSC《文件編碼系統》、《文檔管理規定》、《文件傳輸管理規定》。
BSC’s Document Coding System, Archive Management Regulations, Document Transmission Management Regulations shall be implemented.
 
21記錄控制 Record Control
 
21.1 記錄是指闡明所取得的結果或提供所完成活動(dòng)的證據的文件,因此只要具有證明產(chǎn)品、過(guò)程與要求的符合性的記錄都要控制。
Records refer to clarify the results obtained or provide evidentiary documents of the activities completed. Therefore, all should be controlled as long as it has the records of the conformance to testify product, process and requirements.
 
21.2控制要求: Control requirements:
1)保持施工質(zhì)量控制活動(dòng)過(guò)程中產(chǎn)生的紀錄,包括所有必要的試驗、檢驗、測量、不合格品、檢查驗收、三方共檢、委托第三方檢試驗的數據。
Keep all the records generated in the process of the construction quality control activities, including the data of all necessary test, inspection, measurement, non-conformance, inspection and acceptance, joint inspection by three parties as well as the test and inspection by the third party entrusted. Keep all the records generated in the process of the construction quality control activities, including the data of all necessary test, inspection, measurement, non-conformance, inspection and acceptance, joint inspection by three parties as well as the test and inspection by the third party entrusted.
2) BSC項目程序文件的要求。
The format of the record or report shall meet the requirements of the state, industry
standard, the involved department of the local government as well as BSC’s project
procedure documents.
3)監理工程師應保持當前的最新的檢驗和試驗記錄作為證據,證明施工質(zhì)
量符合規定的要求。
Supervision engineers shall keep the current and latest test and inspection records as
an evidence to testify that the construction quality is in compliance with the specified
requirements.
4)施工質(zhì)量控制記錄的簽署,必須是相關(guān)方指派和授權具有資質(zhì)的人員。
The signature of the construction quality control records should be conducted by the
personnel with qualified qualification designated and authorized by the involved party.
5)記錄必須保證做到及時(shí)、真實(shí)、完整、清晰和責任明確。
It must be sure that the records should be prompt, authentic, complete, legible and specific responsibility.
6)對記錄應進(jìn)行標識、編目,利于檢索。
The records shall be identified and cataloged for the convenience of searching.
7)防護、保管防止損壞和丟失。 Protection and keeping to avoid damage and lost
 
22 糾正措施 Corrective Measures
 
22.1職責Responsibility
2) BSC監理部負責對糾正措施實(shí)施的有效性進(jìn)行驗證。
BSC’s core team is responsible to verify the availability of taking the corrective measures.
22.2 發(fā)現和評審不合格 Discover and Assess the Non-conformance
 
BSC QA工程師通過(guò)監視及測量,發(fā)現和評審監理服務(wù)實(shí)施過(guò)程中產(chǎn)生的不合格。
QA engineers of BSC shall discover and assess the non-conformance generated in the process of enforcing supervision services by means of supervision and measurement.
 
22.3 不合格原因分析 The Reasons Analysis on the Non-conformance Generated
總監理工程師針對不合格問(wèn)題,組織有關(guān)人員分析產(chǎn)生不合格的原因。分析原因的依據:
Chief Supervision Engineer shall organize the involved personnel to analyze the non-conformance reasons generated based on the non-conformance problems. The basis to analyze the reasons:
 
1)監理服務(wù)實(shí)施過(guò)程中監視和測量記錄。
The supervision and measurement records in the process of enforcing the supervision services.
 
3)承包商或設備制造商施工不合格品評審處置記錄。
The assessment and disposition records on the non-conformance constructed by the contractors and the equipment vendors.
 
4)質(zhì)量管理體系文件。 Quality management system documents.
5)顧客投訴。 Client's complaints
6)質(zhì)量信息反饋。 Quality information feedback.
7)其他。 Miscellaneous
22.4 原因分析的結果可能是:
The results to analyze the reasons might be:
1)質(zhì)量意識不強,未按規定或標準執行。
The quality consciousness is not strong and it is not implemented as per the regulations or the standards.
2)使用了過(guò)期或失效的文件及標準。
Expired or invalid documents and standards used.
3)操作人員未經(jīng)培訓或資質(zhì)不夠。
Operators are not trained or their qualifications are acceptable.
4)合同規定存在缺陷、技術(shù)要求不明確或技術(shù)條件不足。
Imperfections of the contract stipulations, no definite technical
5)執行的標準規范中規定不明確或未做規定。
The stipulations stated in the standards and codes to be implemented is not clear or it has no stipulations.
6)部門(mén)間、專(zhuān)業(yè)間或工序間分工不明確。
The division of work among the departments, disciplines or working procedures is not definite.
7)質(zhì)量管理體系文件規定不清楚或有缺陷。
Quality management system document stipulation is unclear or imperfection.
8)對所轄工作缺乏嚴肅認真的態(tài)度,責任心不強,疏忽大意。
Lack of serious and conscientious attitude on the work controlled, insufficient sense of responsibility and neglectful.
9)資源不足或配置不合理。 Insufficient resources or unreasonable arrangement.
10)其他可能的原因。 Other possible reasons.
 
22.5 制定糾正措施 Work out corrective measures
1) 采取的糾正措施應以避免不合格的再次發(fā)生為目的。制訂的糾正措施應具體、有效。并應指定執行責任人,明確實(shí)施范圍和時(shí)間。必要時(shí)提出證據要求,明確驗證范圍和驗證人員或部門(mén)。
To avoid non-conformance taking place over again shall be taken as a purpose in regard to the corrective measures taken. The corrective measures prepared shall be specific and effective. The executive responsible person shall be designated and the implementation scope and time shall be defined. The evidence requirements shall be put forward if necessary. The verification scope and personnel or departments shall be confirmed. time shall be defined. The evidence requirements shall be put forward if necessary. The verification scope and personnel or departments shall be confirmed.
3) 總監理工程師應充分聽(tīng)取和重視業(yè)主的投訴或抱怨,調查確認事實(shí),有效地進(jìn)行處置。必要時(shí)制定行之有效的糾正措施,并及時(shí)將實(shí)施信息反饋給業(yè)主,達到業(yè)主滿(mǎn)意。
Chief Supervision Engineer shall fully hear and pay attention to the owner’s appeal and complaints. Investigate and confirm the facts. And the effective action on them shall be taken. The effective and corrective measures shall be prepared if necessary and the implemented information shall be fed back to the owner in due course so as to make owner satisfactory.
 
22.6采取的糾正措施可能有(不限于):
The corrective measures taken may have the following items (not limit to):
1)修改或補充有關(guān)的質(zhì)量管理體系文件。
Revise or make up relevant quality management system documents.
2)明確組織或技術(shù)接口,加強監督檢查。
Define organization or technical interface and strength the supervision and inspection.
3)調整或明確專(zhuān)業(yè)間的分工。 Adjust or define the division of work in disciplines.
3)調整或明確專(zhuān)業(yè)間的分工。 Adjust or define the division of work in disciplines.
5)加強人員培訓、資格考核和質(zhì)量教育。
Strength personnel training, qualification examination and quality education.
6)補充資源、合理調配。 Supplement resources and reasonable allocation.
7)針對原因可采取的其他糾正措施。
Assumable other corrective measures based on the reasons.
 
22.7糾正措施的實(shí)施 The implementation of the corrective measures
1) 糾正措施實(shí)施前,區域監理部應將制訂的糾正措施報 BSC監理部審查同意
方可實(shí)施。
It could be implemented only after BSC’s core team reviewed and approved the corrective measures prepared submitted by area supervision departments prior to implementation.
2)現場(chǎng)監理工程師有責任協(xié)助 BSC監理部對糾正措施的實(shí)施進(jìn)行監督和檢查。
The supervision engineers on the supervision service site shall be liable for assisting BSC’s core team to supervise and inspect the implemented status on the corrective measures.
3)對重大不合格問(wèn)題采取的糾正措施,在實(shí)施過(guò)程中, BSC監理部應派專(zhuān)人進(jìn)行監督、檢查。
BSC’s core team shall assign a special person to supervise and inspect the implementation process of the corrective measures taken on the significant non-conformance. BSC’s core team shall assign a special person to supervise and inspect the implementation process of the corrective measures taken on the significant non-conformance.
 
22.8評價(jià)糾正措施的有效性 Assess the availability of the corrective measures
1)糾正措施實(shí)施后,總監理工程師應將實(shí)施結果報告 BSC本部,監理部接到報告后,派出相關(guān)人員對糾正措施的實(shí)施效果進(jìn)行驗證。符合時(shí)應填寫(xiě)驗證記錄。
Chief Supervision Engineer shall notify of the implemented result report to BSC’s head office after the corrective measures is implemented. BSC’s core team shall assign the relevant personnel to verify the implemented effect on the corrective measures after receiving the report. Verification records shall be completed in case of conformance.
2)糾正措施實(shí)施不滿(mǎn)足要求時(shí),應責成總監理工程師重新實(shí)施糾正措施。糾正措施證據不足時(shí),應補充證據。實(shí)施后 BSC監理部應派員重新驗證。
Chief Supervision Engineer shall be obliged to re-implement the corrective measures if the implemented status on the corrective measures is not in conformity with the requirements. The evidence of the corrective measures shall be made up if the evidence is insufficient. BSC’s core team shall assign a person to re-verify it after it is implemented.
 
22.9糾正措施記錄 Corrective Measures Records
 
總監理工程師應指定專(zhuān)人按有關(guān)規定做好記錄。
Chief Supervision Engineer shall designate a special person to get the record well done per the relevant regulations. the record well done per the relevant regulations.
 
BSC監理部負責保存糾正措施的實(shí)施及驗證記錄。
BSC’s core team shall be liable for keeping the implementation and verification records on the corrective measures.
 
23預防措施 Precautions
 
23.1職責 Responsibility
1)BSC監理部負責組織區域監理部或相關(guān)人員研究、分析收集到的信息,發(fā)現不合格的潛在原因,并提出采取預防措施的建議。
BSC’s core team shall be liable for organizing area supervision departments or relevant personnel to study and analyze the information collected so as to find potential reasons of non-conformance and make suggestions on the precautions to be taken.
2)BSC管理者代表負責確認和批準擬采取的預防措施,并對預防措施的有效性作出評價(jià)。
BSC’s supervisor representatives shall be liable for conforming and approving the precautions to be taken and make an assessment on the availability of the precautions.
3)總監理工程師負責實(shí)施預防措施并確保其有效性。
Chief Supervision Engineer shall be liable for implementing precautions and ensure its availability.
4)BSC監理部負責派專(zhuān)人,對實(shí)施預防措施的區域監理部,進(jìn)行監督檢查并驗證預防措施的有效性。
BSC’s core team shall be liable for assigning a special person to supervise and inspect the area supervision departments to implement the precautions and verify the availability of the precautions.
1)顧客的抱怨或投訴。 Client's complaints or appeal.
2)各種監視和測量的統計數據。 Various statistic data of the supervision and measurement.
4)監理服務(wù)實(shí)施過(guò)程中發(fā)現的不合格。
Non-conformance discovered in the process of implementing the supervision services.
5)內審、外審和管理評審的結果。
The results for internal audit, external audit and management assessment and inspection.
6)其它質(zhì)量記錄。 Other quality records.
 
23.3 BSC監理部根據分析結果,針對可能發(fā)生的、潛在的不合格原因、問(wèn)題的重要性及所承受風(fēng)險的程度,提出相適應的預防措施和建議,向管理者代表報告,經(jīng)確認批準后發(fā)出《預防措施通知單》提出預防措施要求。
BSC’s core team shall offer proposals of an appropriate precaution for the possible and potential reasons of non-conformance, the significance of the problems and the risk extent to be endured based on the analysis results and notify of it to the supervisor representatives. A Precaution Notification to present precaution requirements shall be issued after it is confirmed and approved.
 
23.5預防措施執行結果由 BSC監理部進(jìn)行驗證,并做好驗證記錄。如果預防措施實(shí)施無(wú)效或效果不明顯,應向管理者代表報告,重新研究采取預防措施要求。
The implemented results of the precautions shall be verified by BSC’s core team and the verification records shall be got well done. The supervisor representatives shall be notified of it to re-study the requirements to take the precautions in case the implemented precautions is invalid or its effect is not remarkable.
 
24適用程序一覽表 Applicable Procedure List
 
1《施工組織設計審查程序》 P-CM302001
Review Procedure for Construction Execution Plan
2《施工方案審查程序》 P-CM302002
Review Procedure for Construction Method Statement
3《特崗人員資質(zhì)管理程序》 P-CM302003
Specific Post Personnel Qualification Management Procedure
4《開(kāi)工報告審查程序》 P-CM302004
Review Procedure for Work Commencement Report
5《施工過(guò)程質(zhì)量控制程序》 P-CM305001
Construction Process Quality Control procedure
6《材料設備進(jìn)場(chǎng)管理程序》 P-CM305002
The Management Procedure for the Materials and Equipment Delivered to the Site
7《特殊施工過(guò)程控制程序》 P-CM305003
The Control Procedure for Special Construction Process
8《檢驗試驗設備控制程序》 P-CM305004
The Control Procedure for Inspection and Test Equipment
9《質(zhì)量事故處理程序》 P-CM305005 Quality Accident Disposal Procedure
10《不合格品控制程序》 P-CM305006 Non-conformance Control Procedure
11《文件編碼系統》 P-CM309-001 Document Coding System
12《文擋管理規定》 P-CM309-002 Archive Management Regulations
13《文件傳輸管理規定》 P-CM309003
Document Transmission Management Regulations
14《文件控制程序》 BSC-QP01-2001 Document Control Procedure
15《資源管理程序》 BSC-QP04-2001 Resource Management Procedure
16《管理評審程序》 Management Assessment Procedure
17《內部審核程序》 Internal Audit Procedure
18《糾正措施控制程序》 Corrective Measures Control Procedure
19《預防措施控制程序》 Precautions Control Procedure
20關(guān)于項目質(zhì)量計劃更新、修改和完善的說(shuō)明
The Remark on the Project Quality Plan to be Updated, Revised and Improved
 
在監理服務(wù)合同實(shí)施的全過(guò)程中,項目質(zhì)量計劃將根據建筑、安裝施工過(guò)程的進(jìn)展或 BSC質(zhì)量管理體系的任何變化,對 A級質(zhì)量控制點(diǎn)、特殊工序、檢試驗計劃、特別編制的專(zhuān)用程序、過(guò)程審核計劃和培訓計劃等,適時(shí)地進(jìn)行更新、修改和完善活動(dòng)。每次對項目質(zhì)量計劃的更新、修改和完善皆在版本的標志上得到反映,并及時(shí)報送 PMC。
In the overall process of implementing the supervision service contract, the updated, revised and improved activities on the project quality plan for the quality control points (Grade A ), special working procedure, inspection and test plan, the special procedure prepared specially, process audit plan and training plan, etc. based on the development of the construction and installation process or any changes of BSC’s quality management system shall be duly performed. The updated, revised and improved activities on the project quality plan each time shall be reflected from the symbol of the version and timely submitted it to PMC.

本期的內容各位讀者們覺(jué)得如何?想了解更多資訊歡迎各位聯(lián)系安徽譯博翻譯,譯博翻譯是立足于合肥的優(yōu)質(zhì)翻譯服務(wù)公司!
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關(guān)閱讀:

2018-07-30工程設計委托合同

2018-04-09工程項目(EPC)合同材料采購與管理技術(shù)附

2017-10-31醫藥技術(shù)引進(jìn)委托代理協(xié)議

2017-04-17委托代理記賬協(xié)議書(shū)(中英文)

2017-01-16房地產(chǎn)委托出售中介服務(wù)合同

2017-01-09授權委托書(shū)三份(中英文)

2017-01-01商業(yè)活動(dòng)委托執行協(xié)議(中英文)

2016-12-22工程項目顧問(wèn)協(xié)議(中英文)

2016-12-01委托制造協(xié)議(中英文)

2016-11-29物流運輸委托合同 (中英文 )

更多問(wèn)題,請致電客戶(hù)經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉賬:1023 4010 2100 0993 618