安徽譯博翻譯咨詢(xún)服務(wù)有限公司LOGO做專(zhuān)業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁(yè) > 中文版 > 譯博資訊 >

工程設計圖紙修改協(xié)議(中英文)

點(diǎn)擊數:發(fā)布時(shí)間:2017-04-11來(lái)源:CONTRACTUS的博客
摘要: AGREEMENT TO AMENDMENT TO DESIGN DRAWING CONSTRUCTION PROJECT 甲方:Party A: 乙方:Party B 丙方:Party C 甲.乙、丙三方于 日簽署本修改設計協(xié)議,為對 工程設計圖紙的補充、修改。本協(xié)議內容如下: Party A, Party B and Party C entered into this d
AGREEMENT TO AMENDMENT TO DESIGN DRAWING CONSTRUCTION PROJECT
 
甲方:Party A:
 
乙方:Party B
 
丙方:Party C
    
甲.乙、丙三方于    日簽署本修改設計協(xié)議,為對    工程設計圖紙的補充、修改。本協(xié)議內容如下:
Party A, Party B and Party C entered into this design amendment agreement on    , which is a supplement and amendment on the design drawing of     . The contents of this Agreement are as follows:   
 
1、由于甲方對丙方已部分完成的辦公樓、培訓中心項目設計的使用功能進(jìn)行調整,為完成甲方之要求,乙方對上述工程作施工圖設計修改。乙方修改工作界限包括但不限于:
Party A requires to amend the functions of the office building and training center of partly completed by Party C. In order to complete the requirement, Party B makes amendments on the aforesaid project construction plan design. Party B’s amendments include but not limited to:
 
1.1  辦公樓因使用功能改變及甲方要求變更引起的的暖通空調、電氣及電信、給/排水專(zhuān)業(yè)的施工圖修改,以及可能因此次調整產(chǎn)生的部分結構設計。
Amendments on the professional construction plans of Heating Ventilating & Air Conditioning (HVAC), electrical and telecommunications, water supply / drainages and part of structural design incurred due to the functional changes of office building upon request from Party A.      
 
1.2  空調系統冷水機組增設冷卻塔循環(huán)水系統的暖通空調、電氣及電信、給/排水專(zhuān)業(yè)的施工圖修改,以及可能因此次調整產(chǎn)生的部分結構設計。
 
Amendments on the professional construction plans of Heating Ventilating & Air Conditioning (HVAC), electrical and telecommunications, water supply / drainages and part of structural design incurred due to the added cooling tower circulating water system of water chiller unit of air-conditioning system.
   
1.3  柴油發(fā)電機房因遷移而引起的暖通空調、電氣及電信、給/排水專(zhuān)業(yè)的施工圖修改,以及可能因此次調整產(chǎn)生的部分結構設計。
       Amendments on the professional construction plans of Heating Ventilating & Air Conditioning (HVAC), electrical and telecommunications, water supply / drainages and part of structural design incurred due to the relocation of diesel generator room.          
 
1.4  配合完成綠化管理用房F(甲方定義)因景觀(guān)設計要求的結構設計及給/排水設計。內容包括但不限于:
       Coordination of completion of the structural design and water supply/ drainage design for landscape design requirements of greening administrative room F (defined by Party A), includes but not limited to:
 
 (a)鋼筋砼景觀(guān)水池及擋墻;水池及擋墻下基礎(包括樁基)。
Reinforced concrete landscape pool and retaining wall; foundations of pool and retaining wall (including pile foundations).
 
(b)水處理泵房及其的給/排水專(zhuān)業(yè)設計。
Water treatment pump room and water supply/drainage professional design.     
       
1.5  乙方的設計修改工作不得違反丙方的建筑設計專(zhuān)業(yè)方面的要求。
The design amendments of Party B shall not violate Party C’s   professional requirements of architectural designs.  
 
2、本協(xié)議修改設計的施工圖成果提交及時(shí)間:
Submission of Amended Constructional Design Plans and Time for Submission 
 
2.1  乙方應于    日前提交上述設計協(xié)議范圍內的有效機電設備表;
Party B shall submit the effective electromechanical equipment list under the aforesaid design agreement prior to the date of     .
          
2.2  乙方應于    日前提交全部本協(xié)議工作范圍內的施工圖及圖紙光盤(pán)(電子版圖紙包括但不限于PDF版、CAD版);本協(xié)議要求的各專(zhuān)業(yè)提交完成的經(jīng)乙方設計工程師簽字并蓋章的藍圖各一式10份。
       Party B shall submit the whole constructional plans and drawings and compact disc (electronic drawings include but not limited to PDF, CAD versions), and ten (10) copies of blue drawings submitted and signed and stamped by Party B’s design engineers within the scope of the Agreement prior to the date of     .    
 
2.3  乙方完成上述的工作成果即各專(zhuān)業(yè)施工圖必須滿(mǎn)足甲方現場(chǎng)施工之深度和協(xié)議質(zhì)量要求,若乙方提交的施工圖因設計深度及質(zhì)量問(wèn)題造成甲方按乙方的施工圖施工而引起的返工等全部損失由乙方承擔。
Party B’s completed work, i.e. various professional constructional plans shall meet the depth and quality requirements of Party A’s construction site, in case Party A is required to rework according to Party B’s constructional plans, which arises from the design depth and quality problems, all the losses incurred shall be borne by Party B.
 
2.4  乙方必須委派相應專(zhuān)業(yè)的設計工程師參與甲方每次要求的本協(xié)議范圍內的設計協(xié)調及設計交底會(huì )。
Party B shall appoint corresponding professional engineers to engage in the design coordination and design disclosure conference that party A requires under this Agreement.
2.5  乙方的本協(xié)議范圍內的修改設計相關(guān)費用及支付方式:
Design amendment fees and payment method of Party B under this Agreement:    
 
2.5.1 乙方完成本協(xié)議范圍內的所有設計修改等費用總計為:   ,此設計費用由甲方直接支付予乙方
The total expense that Party B completes the design amendment under this Agreement
is:    Party A shall pay the design fees to Party B directly.  
 
2.5.2 乙方設計費用的支付方式:本協(xié)議簽訂后10個(gè)工作日內甲方支付乙方設計費用總額的20%定金及人民幣壹拾捌萬(wàn)捌仟元,等乙方完成本協(xié)議全部工作后抵付甲方支付予乙方的設計費用;乙方完成本協(xié)議的全部工作并全面提交協(xié)議成果后10個(gè)工作日內支付剩余的80%設計費用計人民幣柒拾伍萬(wàn)貳仟整。
Payment method of Party B’s design fee: within ten(10) working days upon conclusion of this Agreement, Party A shall pay Party B 20% of the total design fee as deposit and RMB One Hundred Eighty Eight Thousand Yuan Only, which will be deducted from the design fee that Party A pays to Party B upon Party B’s completion of the whole work; within ten(10) working days when Party B completes the whole work under this Agreement and submits the results, Party A shall pay Party B the balance of 80% design fee RMB Seven Hundred Fifty Two Thousand Yuan Only.  
 
2.5.3 上述設計費用已包含所有稅費,乙方收到甲方的設計費用后須出具正式稅票予甲方。
The above design fee includes all taxes and fees. Upon receipt of the design fee from Party A, Party B shall issue a formal tax invoice to Party A. 
 
3. 為完成本協(xié)議設計修改的工作范圍丙方需協(xié)調、配合乙方的事項范圍:
In order to complete the design amendment scope, Party C shall coordinate with Party B:  
            
3.1 由于乙方按本協(xié)議約定的修改設計過(guò)程中,丙方負責本項目的室內裝修設計已基本定稿,故要求丙方在建筑設計專(zhuān)業(yè)及室內裝修設計等專(zhuān)業(yè)全力配合乙方依本協(xié)議開(kāi)展的各專(zhuān)業(yè)的施工圖修改設計,即     負責協(xié)調、配合   公司在甲方與   簽署的合同范圍內的所有設計工作。 
In the course of design amendment of Party B in accordance with the provisions under this Agreement, the interior decoration design that Party C is responsible for has been basically finalized, therefore, Party C is required to fully coordinate with Party B to carry out various kinds of professional amendments of construction design plans in terms of architectural design and interior decoration design pursuant to this Agreement, that is   is responsible for coordinating with   company to carry out all design work within the scope of the contract concluded between Party A an   .    
 
3.2  在本協(xié)議生效后3日內,丙方應提供本協(xié)議項目的最新版的建筑及裝修施工圖電子檔版本作為乙方修改設計的依據。
Within three (3) days upon effectiveness of this Agreement, Party C shall provide the latest electronic version of construction and decoration constructional plans as the basis for Party B’s design amendment.
 
3.3甲方負責協(xié)調景觀(guān)設計公司配合提供最新版的景觀(guān)設計電子檔版本與乙方,作為乙方開(kāi)展其本協(xié)議約定的結構及給排水等專(zhuān)業(yè)設計的依據。
Party A is responsible for coordinating with Landscape Design Company, and providing Party B with the latest electronic versions of landscape design, which is used as the professional structure and water supply/drainage design basis of Party B under this Agreement.
 
3.4丙方須協(xié)助甲方協(xié)調并由丙方負責解決   日簽署的《建筑設計服務(wù)協(xié)議》及《補充協(xié)議》及《本修改設計協(xié)議》范圍內全部設計和協(xié)調配合事宜,否則因丙方的設計配合、協(xié)調拒絕或延誤造成的所有本項目工期延誤、返工的全部損失,甲方有權向未盡本協(xié)議約定的配合、協(xié)調義務(wù)方追償。
Party C shall assist Party A in coordinating and be responsible for solving all design and coordination matters within the scope under  “Architectural Design Services Agreement” and “Supplementary Agreement” concluded on the date of     and “This Design Amendment Agreement”, otherwise, in case any losses airing from the time limit delay, rework occur, which are caused by the denial or delay of Party C’s design coordination, Party A has the right to claim against the Party that fails to coordinate the matters pursuant to the Agreement.      
 
3.5 丙方應委派相應專(zhuān)業(yè)的工程師參與上述甲方、乙方要求的設計協(xié)調會(huì )以及設計交底會(huì )。
Party C shall appoint corresponding professional engineers to participate in the aforesaid design coordination meeting and design disclosure meeting required by Party A and Party B.
 
3.6 丙方的設計協(xié)調、設計配合費用及支付方式:
丙方按本協(xié)議要求配合甲方/乙方完成所有修改設計配合、設計協(xié)調總計費用為    折合美元   ,在丙方完成本協(xié)議約定的全部設計配合、設計協(xié)調工作后10日內由甲方直接支付予丙方。
Design coordination fee and payment method of Party C:
The total costs for Party C’s coordination of completion of the design amendment and design coordination with Party A/Party B is    ,amounting to US dollars   . Within ten (10) days when Party C completes the whole design cooperation and design coordination stipulated under this Agreement, Party A shall pay Party C directly.  
 
4、本協(xié)議設計過(guò)程中如出現其它未盡事宜,甲、乙、丙三方應及時(shí)溝通和解決;達成的補充協(xié)議同具法律效力。
In case any matters not covered herein in the course of design occur, Party A, Party B and Party C shall communicate and resolve them in time; the supplementary agreements concluded are equally authentic.    
 
5、本協(xié)議若遇糾紛應適用中華人民共和國的法律,并以中文版本的解釋為準;本協(xié)議共計叁份,甲乙丙三方各持一份,具有同等法律效力。
In case of any disputes, the Agreement shall be governed by the laws of the People’s Republic of China, and the Chinese version shall prevail; this Agreement is made out in triplicate, Party A, Party B and Party C holds one copy respectively, each copy has equal legal effects.
 
(以下無(wú)正文)(No text hereinbelow)  
甲  方(簽章):Party A (seal): 
授權代表(簽字):Authorized representative (signature):
 
乙  方(簽章):Party B (seal):
授權代表(簽字):Authorized representative (signature):
 
丙  方:Party C: (seal)
授權代表(簽字):Authorized representative (signature):
 
本協(xié)議于    日簽訂于上海市
This Agreement was concluded in Shanghai on the date of    
 


查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關(guān)閱讀:
更多問(wèn)題,請致電客戶(hù)經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉賬:1023 4010 2100 0993 618